— Ну, это типа «сидящего Шивы»121, только по-сингапурски. Официально на церемонию приглашают только родных и ближайшее окружение, чтобы они простились с усопшим, но на деле стягивается всякая шушера, чтобы сплетничать и плести интриги. Могу поклясться, все обитатели Тайерсаль-парка гадают, что же будет с домом теперь, когда Суи отошла в мир иной, так что всякие махинации планируются буквально на каждом углу.
— Боюсь, ты права. — Рейчел состроила гримасу.
— Еще бы! Когда дедушка умер, все мои дяди и тети явились не запылились и во время бдений шастали по дому, наклеивая стикеры со своими именами на картины и под старинные вазы, чтобы потом заявить, что дед собирался это им оставить, — хохотнула Пейк Лин.
Вскоре они оказались в веренице машин, которые ползли буквально бампер к бамперу, так как на контрольно-пропускном пункте скопилась очередь автомобилей, подъезжающих по Тайерсаль-роуд к воротам поместья. Взглянув на полицейских, заглядывающих в машины впереди, Рейчел почувствовала, что желудок сжимается.
— Столько охраны… наверное, президент или премьер-министр почтили Тайерсаль-парк своим присутствием, — заметила Пейк Лин.
Миновав все КПП, автомобиль ускорился на длинной подъездной дороге, и за последним поворотом взору открылся дом.
— Держите меня семеро! — ахнул впечатленный Карлтон.
Огромный особняк переливался огнями, дорога напоминала парковку, на которой стояли шикарные автомобили, многие с дипломатическими номерами. Гуркхи в форме и полицейские сновали повсюду, пытаясь справиться с транспортным потоком. Когда Рейчел, Карлтон и Пейк Лин вышли из машины, над домом пролетел большой черный военный вертолет и грациозно опустился на ухоженный газон. Двери открылись, и первым вышел толстый китаец лет восьмидесяти, одетый в черный костюм с темно-фиолетовым галстуком. За ним следовала женщина в черном коктейльном платье с узором в стиле ар-деко. Рейчел повернулась к Пейк Лин:
— Это президент и первая леди?
— Не-а. Я понятия не имею, что это за чуваки!
Затем появился китаец средних лет в черном костюме, и тут Карлтон воскликнул:
— Это председатель КНР!
Пейк Лин была потрясена до глубины души:
— Ого, сам глава Китая прибыл засвидетельствовать свое почтение!
К их удивлению, из вертолета выбрался долговязый худой парнишка-студент с длинными засаленными каштановыми волосами до плеч, одетый в обтягивающие черные джинсы, черные сапоги со стальными заклепками и черный пиджак. Потом вышли другие пассажиры: китаянка в костюме в тонкую полоску, белокурая женщина средних лет в черном платье с бледно-зеленой шалью, накинутой на плечи, и симпатичная девчушка лет двенадцати.
— Целая куча незнакомцев, — констатировала Пейк Лин.
Небольшая толпа стояла возле дома, наблюдая за прибывающими высокопоставленными лицами, и, подойдя поближе, Рейчел заметила, что ей машет рукой двоюродный брат Ника Алистер. Он сгреб в охапку Рейчел, а затем от души обнял Карлтона и Пейк Лин:
— Пейк Лин, я не видел тебя после свадьбы Рейчел. Тебе идет красный цвет волос! Ох, ребята, как я рад, что вы наконец приехали, а то внутри такая скучища. Все только и перетирают, кому же достанется дом, и обстановка накаляется. — Он махнул рукой в сторону новоприбывших шишек.
— А что это за люди с председателем КНР? — спросила Рейчел.
Алистер удивился:
— А ты их еще не видела? О! Это царственные Шаны. Вон те старые пердуны — мой дядя Альфред и тетя Мэйбл. Пердунята помоложе — мой двоюродный братец Леонард и его шикарная жена Индия, которая происходит от шотландской королевы Мэри, или что-то в этом духе, а это их дети Казимир и Люсия. Разве Каз не похож на Гарри Стайлса из группы «Уан дирекшн»?
— Не, Гарри пониже ростом, — возразила Пейк Лин.
— Они только что из Китая?
— Нет. Шаны только что отужинали с председателем в китайском посольстве. Председатель приехал исключительно из-за Альфреда. Он, разумеется, и не был знаком с а-ма.
— Мне кажется, мой отец его знает, — заметила Рейчел.
— Они дружили еще с университетских времен, и папа служит в ЦК, — встрял Карлтон.
— Разумеется. Все время забываю, что твой отец Бао Гаолян, — кивнул Алистер.
— И последний вопрос… Кто вон та девушка?
Последней из вертолета вышла полукровка удивительной красоты, чуть за двадцать. Ее волосы ниспадали до пояса, одета прекрасная незнакомка была в длинное черное льняное платье без рукава от «Роша» и золотые сандалии от «Да Констанцо». Такое чувство, будто она только что вернулась с пляжной вечеринки на Майорке.
— Думаю, я только что встретил свою будущую жену, — заявил Карлтон, наблюдая, как волосы девушки красиво развеваются в вихре воздуха, поднятом вращающимися винтами вертолета.
— Удачи, приятель! Это моя двоюродная сестренка Шехеразада Шан. Корпит над диссертацией в Сорбонне. Умна и прелестна. Знаете, я слышал, что один чувачок годами пытался получить ее номер, но безуспешно. Звали его принц Гарри.