Читаем Прогулки с бесом, или "Gott mit uns"! полностью

Всё меняется, нынешний русский язык "обогащается и дополняется" иностранными словами, а мат остаётся верным и неизменным! А если мат не меняется, то он и есть основная, "становая" опора русского языка, и никакие влияния со стороны ему не страшны!

Как секретарь, но не автор, хорошо знаком с русским матом, а посему удивить и "приласкать" меня новым словом — не получится.

Но и при таких знаниях "русской ненорМАТивной лексики" не могу определить разницу между "охуевшим" и "пизданутым". Мысли об упомянутых категориях граждан отечества периодически выползают на "авансцену сознания", но без результатов. Бес сделал разъяснение:

— "Охуение" — наивысшая, предельная степень удивления, способная причинить кратковременное помутнение рассудка от какого-либо необыкновенного события, свидетелем коего становится охуевший. "Охуение" индивида зависит от прочности и качества его мыслительного аппарата плюс "багаж знаний": грамотные люди хуеют реж, чем дураки… У дураков свой плюс: многие жизненные явления не приводят их в состояние "охуения" продлевают им срок пребывания в видимом мире.

Видов "охуения" превеликое множество, и у каждого — свои. Если один впадает в состояние "охуительной эйфории" от чего-то одного, то другому причина "охуения" первого видится несерьёзной. Пустяковой. Не стоящей. Или "до балды".

Женщины в "охуение" впадают крайне редко: женский прагматизм не позволяет им "хуеть" и разбрасываться столь нужными предметами по сторонам…

"Охуел" по звучанию схоже с "уху ел", поэтому всегда, где поминается "уха", никто и никогда уточнений не делает. Лишние они.

Между делом и попутно: как-то на днях, надысь, состарившееся "офигеть" наконец-то прописали в русском языке. А ведь "офигевший" — родной брат "охуевшего", но столько времени не хотели признавать:

— Бранный ты, ругательный! — и "офигевший" жил в подполье! Лучшие годы провёл "замаскированным", а его "охуевший" брат в это время процветал!

Да, да, прогресс явный: сегодня не говорят ясно и понятно "пиЗдец", но желают оставаться "воспитанными" и маскируются:

— "Пипец"! — всё едино, как разбавлять спирт не очищенной от солей тяжёлых металлов водой из водопровода.

— А с "иммунитетом" сравнить можно? Это когда одного грипп валит наповал, а другой от панической болезни примитивными соплями отделывается?

— Вроде этого…

— Хорошо, первая позиция ясна. А "пизданутых" как записать?

— Если "охуение" — "временное помутнение рассудка", то "пиздина" — "беспробудное охуение". Вечное и без надежды избавиться от неё. "Пиздина" — что-то похожее на запой, хроническая форма "охуения". Если "охуением" мается мужская половина рода людского, то от женской "пиздины" страдают исключительно мужчины! Женщины счастливы тем, что не осознают собственную пиздину:

— Это мужики ничего не понимают! Потому что дураки! — на "пизданутых" иногда сходит эдакое "просветление", и тогда они выглядят нормальными. "Адекватными". Время, свободное от засилья "пиздиной", медики называют "ремиссиями", кои могут быть "длительными и стойкими" или "кратковременными".

— Кого "пиздина" чаще поражает?

— Женщин. Мужчины страдают от "охуения"…

Настоящая погибель для ненорМАТивки — это её "выход в эфир" через "задний проход".

На сегодня у русского языка появился враг, куда страшнее компьютерного вируса любой степени подлости! Жестокий, лишённый смысла, тупой и беспощадный враг, во много раз опаснее, чем древняя, отечественная наивная, милая, любимая и привычная "мама"!

Что это за слова и предложения "выпущенные задним проходом"?

Вот они, новые, "модные" слова, "надысь" прописавшиеся в русском языке по недосмотру, или "по вредительству с умыслом", или по природной вислоухости нашей: "мало не покажется".

После короткого обсуждения бес сказал:

— "Мало не покажется" изобрела не "группа товарищей", авторство словесного выверта принадлежит одному.

А было всё так: после первого озвучивания "новодела" в среде слушателей произошёл раскол: одни немедля пришли в восторг и проглотили "мало не покажется", другие, их ещё "консерваторами" называют, усомнились:

— А чего так слова расставлены? Вроде бы понятно, и как бы не совсем. На "подковыр" похоже. Не проще сказать:

— "Херово вам будет"!

— Неинтересно! Мода отсутствует в проверенных временем и событиями словах "херово вам будет". Не напрягают, не бодрят и не радуют вечные, понятные слова мыслительные аппараты "культурный" граждан! А "мало не покажется" — другое дело, привкус обновления присутствует. "Мало не покажется" перевода требует, а всякий перевод позволяет думать в мой адрес:

— Непрост, ох, как непрост сей человек, ибо зело легко языками владеет!

У простых людей сочетание слов "мало не покажется" тормозит ход мыслей, спотыкаются они на такой расстановке знакомых, привычных слов. Перевод новому словосочетанию дано осилить не всякому, и я, произнося "мало не покажется", без особых умственных затрат, перехожу в разряд "интеллектуалов". С помощью всего трёх слов понуждаю окружающих думать обо мне, как о человеке достигшего "культурных высот"!

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Детективы / Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза