Читаем Проклятие Аскаила полностью

— Не говори своей чародейке о драугре, — вопреки ожиданиям, попросил Блэкхард. Не дожидаясь вопроса охотника, почему они должны сохранить это в секрете, скьярл продолжил, — в основном на севере они служат в качестве страшилки для непослушных детей, а из наших пяти минут знакомства, я понял, что, услышав о подобных существах, чародейка высмеет нас и пошлет как можно дальше.

Охотник почти незамедлительно кивнул.

— Покажем ей камень, но не будем называть его хозяина своим именем. Ты попытаешься изобразить ужас на своем лице, а я расскажу ей о том, как на нас напал оживший мертвец, который умеет не только двигать челюстью, но и колдовать.

Из дверей таверны вывалилось несколько человек и с криком побежали прочь. Друзья переглянулись и синхронно кивнули, подозревая о причастности их знакомой к случившемуся переполоху.

— Что будем делать? — спросил Блэкхард у самых дверей заведения. — Ты же понимаешь, что пироманты крайне вспыльчивы, а коробок бельгарнских спичек сгорает гораздо медленнее, чем жертва огненного мага?

— Я разберусь с ней, — тяжело вздохнув, проговорил охотник и, толкнув дверь, вошел внутрь.

Встретившая его обстановка оказалась гораздо более приличной, чем он ожидал. Более того, большинство посетителей вели себя так, словно ничего не произошло и спокойно продолжали свою трапезу. Разве что сидящая рядом с усатым мужчиной девочка испуганно смотрела на стоявшую чуть в стороне чародейку, но даже она, не произнося ни слова, сидела за столом и пыталась покончить с остатками своей еды.

— Повторишь, как ты меня назвал? — с удовольствием растягивая слова, спросила Энида и слегка повернула свою кисть. Раздался громкий треск, и жертва чародейки взвыла с новой силой. Три пальца мужчины уже были вывернуты под неестественным углом, а из указательного торчала окровавленная кость.

— Когда это началось? — спросил Блэкхард у сидящего за одним из столов трактирщика. Толстый мужик постоянно оглядывался, стараясь взглядом извиниться перед своими посетителями и вздрагивал, когда глаза натыкались на чародейку. Услышав скьярла, он медленно повернул голову в его сторону и шепотом ответил:

— Только что. Они просто подошли познакомиться и вот… кто же знал, на что способны зашедшие к тебе на постой путники?

— Не все люди добрые и терпеливые. Как именно они захотели познакомиться с чародейкой? — На вопрос скьярла трактирщик лишь пожал плечами. Блэкхард удовлетворенно кивнул и повернулся к охотнику, чтобы обсудить их план действий, но охотник был уже на полпути к своей спутнице. Он сделал несколько шагов, оказался за спиной чародейки и успел схватить ее за руку, прежде чем она повернула кисть для новых пыток.

Фон Рейнор резко развернулась и попыталась ударить охотника по лицу, целясь длинными ногтями точно в его серый глаз. Обычного человека такой неожиданный и быстрый удар мгновенно лишил бы зрения, но не Алекса. Он рванулся в сторону, не отпуская предплечье чародейки, повалил ее на пол и придавил свои коленом ее свободную руку. Энида зашипела и попыталась вырваться, однако рванувшись несколько раз она наконец увидела, кто посмел прикоснуться к ней, и успокоилась.

— Отпусти меня, — приказала она и охотник почувствовал, как ее руки начали нагреваться. Прекрасно понимая, что произойдет с деревянной таверной, если пиромантка вдруг решит использовать свою стихию, он ослабил хватку, убрал колено и помог фон Рейнор подняться.

— У нас нет времени заниматься подобной ерундой, — холодно заявил он.

— Я говорила тебе тоже самое, охотник, когда ты потащился за своим скьярлом, — она скрестила на груди руки и посмотрела на до сих пор стоявшего в стороне Блэкхарда. — Я не стала мешать тебе развлекаться — теперь ты не мешай наказывать наглецов.

Чародейка развернулась к своей жертве и наступила тому на сломанные пальцы. Почти потерявший сознание мужчина сильно закричал, и на его глазах выступили слезы. Его глотка издала настолько сильный крик, что его вполне возможно могли услышать далеко за пределами таверны. Алекс покачал головой, максимально близко подошел к Эниде и прошептал ей:

— У нас тут мертвецы восстают из своих могил и, если ты не хочешь, чтобы этот человек нашел тебя после смерти и отомстил, то тебе придется выслушать нас.

— Я смогу справиться с костяными мешками, — не оборачиваясь ответила она. — В отличие от вас двоих… раз вы пришли ко мне.

— Надо показать ей камень, — вмешался Блэкхард, — возможно, тогда она поймет, что сейчас не время для капризов.

— У меня есть более хорошая идея, — произнес охотник и поднял чародейку на руки. Энида ударила его несколько раз в грудь и попыталась вырваться, но снова не смогла ничего сделать с крепкими руками своего спутника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература