Читаем Проклятие Аскаила полностью

— Пойдем в мою комнату, — предложил скьярл, неуверенно наблюдая, как Алекс перекидывает чародейку на плечо. Она запротестовала еще больше, кричала, чтобы охотник не смел обращаться с ней, как с мешком картошки; чтобы скьярл вмешался и помог ей избавиться от рук деревенщины, но все в комнате старались не замечать эту сцену и не слышать недовольные крики приближенной Августина. Включая и того, кто держал ее на своих плечах.

— Веди, — согласился Алекс, героически терпя удары чародейки по своей спине и пинки по груди. Боли не было — плащ хорошо смягчал все удары, которые можно нанести голыми руками — однако Энида так ворочалась, что стоило ему хотя бы немного ослабить свою хватку, и посланница Моравола легко окажется на свободе.

Блэкхард поспешил к широкой лестнице, ведущей на второй этаж, поднялся по ее крутым ступенькам и направился в самый конец коридора. Алекс следовал за ним, почти каждый шаг сопровождая совершенно недобрыми упоминаниями всех тех существ (Семнадцать, Оракулов и Августина) из-за которых он познакомился с Энидой. Сейчас охотник как никогда возненавидел свою напарницу и был близок к ее убийству, однако он сумел вытерпеть весь путь до комнаты и с большим облегчением вздохнул, когда они переступили порог комнаты скьярла и убийца демонов смог скинуть чародейку со своих плеч.

— Ты знаешь, что это такое? Мы нашли это в склепе. — Блэкхард протянул Эниде отобранный у драугра красный камень. Посланница Моравола недовольно дышала и испепеляла взглядом своих похитителей, но даже не попыталась накинуться на охотника или использовать против него свою опасную магию.

— Грабите могилы? — с притворным отвращением спросила чародейка, принимая камень. Она повертела его в руках, зажгла небольшой огонек света, который использовала в подземельях при первой и пока единственной охоте с Алексом, посмотрела на него через артефакт драугра и пожала плечами. — Откуда мне знать? Для чего его использовали, и как это связано с ожившими мертвецами, на которых ты жаловался?

— От него шли странные щупальца, — ответил Блэкхард до того, как охотник успел оформить мысль и открыть рот. — Словно в камне живет магический осьминог. Они опутали далеко не свежее тело и оживили его.

— Угу, и не забудь сказать, что над этой штукой колдовал еще один мертвец, — сказал Алекс и уселся на один из почти не гнилых стульев Блэкхарда. — К тому же совсем не мертвый мертвец. Он умел говорить, а еще действовал достаточно быстро, чтобы заподозрить, что его кости держатся отнюдь не на сухожилиях.

— И что вы хотите от меня? — Спросила Энида и не обнаружив нормального стула, решила использовать в качестве сиденья старый деревянный стол, который вполне возможно еще помнил те времена, когда Хеленхорды не были полноценными владыками Ривера.

— Это артефакт, фон Рейнор, — раздраженно напомнил Алекс. — А вы, маги, любите ковыряться в них. Неужели приближенная Августина ничего не слышала о том, как можно при помощи предметов поднимать мертвецов? У вас же как-то получается создавать големов и оживлять половые тряпки, может и способ воскрешения у вас не является секретом?

— Меня учили воевать, а не создавать солдат, — произнесла Энида и на ее лице появилось удивление. Она снова поднесла к глазам камень и начала осматривать его более пристально. Чародейка стала нажимать на разные края артефакта своими изящными пальцами и одновременно спрашивать неудавшихся борцов с немертвым. — Вы уверены, что ваш покойник действительно воскрес? Он стал тем, кем был до своей смерти или только выполнял свои первичные моторные функции?

— Он просто двигался, — ответил Блэкхард, — не знаю, умел ли оживленный труп говорить или остались у него хоть какие-то воспоминания — я разобрался с ним еще до того, как мертвец успел полностью ожить — но беда и не в нем.

— Тогда зачем ты обратился ко мне? — чародейка посмотрела на Алекса. На скьярла же она старалась не обращать внимания; вела себя так, словно его нет в комнате, и все слова произнес охотник. — Если с одним вы разобрались, то с другим стоило поступить точно также.

Алекс указал на небольшой порез у себя на щеке, и поспешил объяснить прежде, чем чародейка отпустит еще один ехидный комментарий.

— Чтобы такое сделать, нужно быть гораздо быстрее меня. Просто поднятый мертвец такое сделать не мог. К тому же он умел колдовать и использовал камень, чтобы поднять мумию, возраст которой намного больше вашего с Августином вместе взятого. Я не продержался и минуты, и если бы не Блэкхард, то сейчас тебе пришлось бы искать другого дурака, который согласился бы помочь тебе с нашей проблемой.

— С нашей проблемой? — чародейка изогнула левую бровь. — Я согласилась тебе помочь, охотник, и ничего более — ничего Нашего. Хочешь отказаться от поисков своего меча или использовать другой способ найти его — пожалуйста, тебя никто не заставляет идти со мной.

У Алекса такой вызов вызвал лишь усмешку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Газлайтер. Том 1
Газлайтер. Том 1

— Сударыня, ваш сын — один из сильнейших телепатов в Русском Царстве. Он должен служить стране. Мы забираем его в кадетский корпус-лицей имени государя. Подпишите бумаги!— Нет, вы не можете! Я не согласна! — испуганный голос мамы.Тихими шагами я подступаю к двери в комнату, заглядываю внутрь. Двухметровый офицер усмехается и сжимает огромные бабуиньи кулаки.— Как жаль, что вы не поняли по-хорошему, — делает он шаг к хрупкой женщине.— Хватит! — рявкаю я, показавшись из коридора. — Быстро извинитесь перед моей матерью за грубость!Одновременно со словами выплескиваю пси-волны.— Из…извините… — «бабуин» хватается за горло, не в силах остановить рвущиеся наружу звуки.Я усмехаюсь.— Неплохо. Для начала. А теперь встаньте на стульчик и спойте «В лесу родилась ёлочка».Громила в ужасе выпучивает глаза.

Григорий Володин

Самиздат, сетевая литература