Читаем Пушкин мой полностью

Для покоя нужно немного:Взять с собой Баратынского ЖенюИ отправиться на рыбалочку —Медитировать на сентябрь.И поспорить в тени желтеющей,Кто из двух рыбаков гениальнее?И сойтись в обоюдном мнении,Что, конечно, Пушкин весомее,А у Жени реже клюет…А потом, после сна и полдника,Отгоняя мысли печальные,Все позировать Аникушину —Для потомков ему позироватьИ о будущим сожалеть.


ПУШКИН И МИЦКЕВИЧ

Пушкин был невыездной,А Мицкевич — выездной.
Приезжал в Москву МицкевичКажный божий выходной.Пушкин брал его под ручку,Вел, как брата, до пивной,И читал стишки дорогой,И знакомил со страной,Со столицей и с женой.Пан Адам и мистер ПушкинЕли раков, пили мед,Пели польки и частушки,Пили раков, ели мед…И друг друга уважали…Увважжжжали… вот…Но Мицкевич уезжал —Пушкин оставался.Каждый искренно скучал,Но чуть-чуть кривлялся.


АПАССИОНАТА

Когда садился за рояль Тургенев,Когда Толстой настраивал шарманку,Когда Тарас Шевченко дергал гуслиИ хором подпевали все вокруг,Тогда садился Пушкин мимо кресла,Раскидывал ручонки коромыслом,Закатывался солнышком под койку,Распьяные глаза швырял на небоИ слушал эту АпассионатуНе-ру-ко-твор-ну-ю!!!И отдавался бешено нирване,Как всякая болящая, живая,Гвоздями не добитая душонка —Пропитая, пролитая на скатерть,По простыням размазанная всуе,Занюханная ватными ноздрями,Изрезанная кухонным пинцетомВ бурлачьи лямки — верная душа,
Что до сих пор хранит на самом донцеКакого-то собачьего поэта,Расхристанного в стельку разгильдяя,Что слушает, храпя, Пассионату —На том конце тончайших проводков.


ПРОГУЛКИ С ТЕРЦЕМ

Окуджаве с Пушкиным нельзя.Можно лишь Синявскому да Терцу.Чу! Ливреи отворяют дверцу —И на ветер, бантами скользя,На стези своя выходит Пушкин!Славный малый! Душечка! Пацан!Он выходит на прогулку сам,А Синявский с Терцем ждут поодаль…И идут все трое в ресторан,Принимают внутрь водку с перцемИ гуляют с нею по дворам.И двоятся, вишь, Синявский с Терцем.
И пока поэт не слишком пьян,Спровоцируй гения на честность:"Кто ж приносит нам небезызвестность?"— "Публика — Царица Обезьян."


ПУШКИН И ГОГОЛЬ

А Гоголь требовал сюжетов, —А Пушкин должен был ему,Но он над Гоголем смеялсяИ нес ему какой-то бред.А Гоголь говорил приватно:"Над кем смеетесь, милый Пушкин!"Потом поил его мадеройИ думал, кутаясь в шинель:"Арапская душа! Потемки!За что же, чорт, его люблю?"


INTERLUDIA

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия