Читаем Пушкин мой полностью

На Черной речке, на белом снегеСледы паденья, следы лежанья,Следы тасканья, следы смотренья,Следы последних передвиженийПустого тела в пустом пространстве…Следы цилиндра. Следы крылатки.Следы Дантеса. Следы Данзаса.
Следы от пули. Следы от схватки.Следы России. Следы Канзаса.Следы подмоги. Следы печали.Следы тревоги. Копыта, ноги…Над Петербургом следы тоски.У изголовья следы доски.— Ты смерть, я Пушкин. Мы так близки.


ЗАНАВЕС

Поэта нет. Поэзия бессмертна.Рыдает Фет в углу своих ночей.У Гоголя бессонницы припадки.У Лермонтова приступы видений —Он видит еженощно:Входит Пушкин,
Садится, ставит ноги на каминИ говорит: "Люблю я эту осень!И женщин, и поэзию люблю.Жуковского люблю, хоть он несносен,И Пущина, хоть он невыносим.А пуще всех — супругу ГончаровуИ собственные прозы и стихи.Не умер я — поэзия бессмертна."
Так говорит он и тихонько тает.А поутру воротится опять.


Санкт-Петербург, 1992-1995


П.С. Написано с ведома и при частичном одобрении Пушкина А.С.


Примечание редакции: все грамматические и иные ошибки просьба принимать за авторскую пунктуацию и угадывать в них тайный смысл и явный умысел.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия