Читаем Пушкин мой полностью

Как атеист я в Пушкина не верю.Мистерию с Дантесом не считаюПравдивой, иль хотя бы достоверной.И в авторстве приписываемых книжекИзрядно сомневаюсь, хоть убей!Но крошечный чернявый человечекЗавелся у меня под телогрейкой —И где-то там во внутреннем карманеПищит и пишет пошлые стихи.А вдруг то Пушкин?Вдруг он существует?Спасите, дармоеды-доктора!


ПРЕДЧУВСТВИЕ

Зима. Цензура отдыхает.Литература горько пьет.Момент такой, что грех не выпить.Моменту море до колен.Балы пустеют. Передышка.
Одышка. Колики. Гастрит.Гостиные скучают по повесам.Прутков — и тот, собака, не острит.Такая гладь, что скучно даже бесам.То стиль,То штиль,А середин не зрим…Писакам в эти дни не до бумаг.Не до морали дамам в эти ночи.Какие ночи, Бог меня в ребро!У Бомарше часы упали в пиво.У Фаберже кукукнулось яйцо.Отцы отдали город под процентыИ цокают губами, как скоты…Февраль. Но видно по приметам,Что приближается гроза…Смертельно раненым поэтамПоложено смотреть в глаза!


НАТАША Г.

Жили-были Наташа и Пушкин.И любили друг друга нежно.Много было у них детишек —И хороших, и просто разных,Черномазых и бледнолицых,На французский манер и на свой.И была Гончаровой Наташа,И была она Пушкину другом,А порою — подругою верной,Но не вынесла…


ГЛАГОЛ

Друзья — они всегда дружнейДруг с другом, чем с тобой.И женщины всегда нежнейС другими, чем с тобой.И случай потакает тем,Кто не чета тебе.И жизнь — она всегда длинней
У тех, кто не с тобой.А у тебя — одни долги,Они всегда с тобой.И подкидные дуракиКомандуют тобой.И неуверенность в себеПреследует тебя.А небо требует — смоги,Распнись перед толпой!..И ты берешь свой пистолет,Свой черный-черный пистолетКалибром в легионы лет, —Ты говоришь "Отбой".Но — мановение руки,Но чей-то окрик вслед,Но чей-то взгляд сквозь суету —И ты опять живой!И снова хрупкие мостки —Ступай по ним, Поэт.Не ной, Поэт.
Не вой, Поэт.Насвистывай и пой.



ДАНТЕС

Дантес ходил почти что рядом.Дантес вертелся и острил.И дамам анекдоты ХармсаПро Пушкина распространял.Дантес считал, что Пушкин — гений,И он ценил его безмерно,И хоть не пил с ним брудершафтов,Но позволял себе слегка…Дантес был светел.Пушкин — черен.А Натали молилась наночь.И все-то Пушкин им простил бы…Но эти анекдоты Хармса!


РЕЧКА ЧЕРНАЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия