Это — акын Барлас —
В ранних изданиях романа приводилось имя известного акына XIX века Дулата Бабатаева, предшественника Абая, а начиная с 1955 года М. Ауэзов вместо него ввел в повествование собирательный образ акына Барласа.Стр. 73…Барлас спел песню «Кобланды-батыр
». — Речь идет об известной казахской народно-героической поэме, одним из исполнителей которой был знаменитый акын Марабай.Он не знал еще, что у казахов есть Асан-Кайгы, Бухар-жирау, Марабай, Садак и целая сокровищница «Козы-Корпеш» и «Акбала-Баз
-дык». — Асан-Кайгы — легендарный певец. Бухар-жирау (1693–1787) — крупнейший акын, предшественник Абая. Садак — казахский акын-эпик. «Акбала-Боздак» — народная поэма.Стр. 75. Ты растешь, Абай-ширагим…
— Ширагим — ласкательное слово: светик, солнце мое.Стр. 76. Хош
— прощайте.Стр. 77. Ведь кинулся же беркут Тнея на своего хозяина!..
— У казахов бытовала легенда о том, как охотничий беркут Тнея растерзал своего хозяина.Стр. 78. Могила Кенгирбая, их предка, находится на урочище Ши…
— Кенгирбай — известный бий-судия из рода Тобыкты, которого чтили как святого.Стр. 79. …Таншолпан так же называла свою прежнюю соперницу.
— Жены одного мужа назывались «кундес» — соперницы.Стр. 86. Мирза
— господин.Стр. 90. «Хромая овца под вечер блеет».
— Казахская поговорка, означающая, что время упущено.Стр. 93. Ну, если так, докажи нашу вину сейчас же, в священный час заката!
— По мусульманскому верованию, в час заката солнца злые духи носятся по земле, подстерегая свои жертвы.Стр. 96. …«Если на твоего отца напал враг, старайся поживиться и сам»… —
народная поговорка, означающая: пусть кое-что и тебе достанется.Стр. 100. Олжай —
имя одного из предков иргизбаев, здесь — боевой клич рода.Стр. 104. «Довольно, довольно, Кунанбай!.. Араша!.. Араша!..» — кричал он. —
При драке двух заступник произносит слово «араша», как бы принимая на себя вину.Стр. 105. Алаша
— пестротканое покрывало.Стр. 108. Токал
— младшая жена.Стр. 111. Письмилъда
— искаженное арабское выражение «бисмил-лях»: «во имя бога».Стр. 112. Нокеры
— свита, охрана, слуги.Стр. 115. Каракок
— победитель на скачках.Стр. 117. А с чего это Баймурыну вздумалось биться его соилами?
— то есть выступать на его стороне.Стр. 118. Майыр приехал, мирза…
— Так как большинство царских чиновников в Западной Сибири были военные, казахи всех их обычно называли «майыр» (искаженное «майор»).Стр. 119. Что он — в печенке у тебя засел или родичем стал?
— Непереводимая игра слов: «бауыр» означает одновременно «печень» и «родич».Стр. 121. Густая влага, чуть пожелтевшая от кожаной посуды… —
Имеется в виду кумыс, который хранится в кожаных- мешках (саба). Далее приводятся названия казахских кушаний: баурсаки — шарики из теста, жаренные в масле, кавардак — жареное крошеное мясо, жаубуй-рек — кушанье из почек.Стр. 124. Шоже
Каржаубаев (1808–1895) — известный акын-импровизатор, один из исполнителей эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу».Стр. 127. Уагалай-кумуссалем, сын мой…
— ответное приветствие.Стр. 131. Женге
— невестка. Так же называют вообще молодых женщин.Кайнага
— родственник жениха.Стр. 134. Казы
— конская колбаса.Туздык
— мясной навар, подливка.Стр. 139. Келин
— сноха, вообще — жена младшего родственника.Стр. 141. Нар
— одногорбый верблюд, символ силы и могущества.Стр. 144. Жарыктык —
почтительное обращение к старшим, подчеркивающее их превосходство, исключительные моральные качества.Стр. 145. Аже
— бабушка.Стр. 146. Жамшид —
произведение о легендарном персидском царе.Табари
(838–923) — персидский историк. Автор трудов «Тарих ар расул вал-Мулук» («История пророков и царей») и «Тафсир» («Комментарий»).«Лейли и Меджнун»
— письменный и фольклорный памятник народов Азии. Многие поэты Востока писали на эту тему поэмы.«Кер-Оглы» —
фольклорно-эпический памятник, распространенный на Ближнем Востоке и в Средней Азии. На казахском языке имеется более шестнадцати вариантов этого эпоса.Стр. 147. Хатын
— жена.Стр. 149. Аксакал, скажите, почему ваших сыновей называют «бескаска»?
— Непереводимая игра слов, буквально: «Пять лысых», иногда имеет смысл — «Пять удальцов».