Хрупкий порядок в зале рухнул, слышались крики — насмешливые и яростные, люди кричали и ругались, целовались и плакали. Слуги обступили англичан, чтобы оградить их от неожиданностей, Азиз, почти без чувств, упал на руки Хамидуллы. Победа одной стороны, поражение другой — такова была противоречивая кульминация момента. Но жизнь почти сразу вернулась на свою обычную колею, люди, толкаясь у выхода, стали покидать зал суда, и скоро в нем никого не осталось, кроме полуобнаженного бога. Не подозревая о том, что здесь только что произошло нечто неслыханное, он продолжал смотреть на пустые стулья и ритмично дергать веревку опахала, поднимая клубы застоявшейся пыли.
XXV
Мисс Квестед отреклась от своих соотечественников. Отвергнутая ими, она оказалась в гуще индийских торговцев, которые, подхватив ее на руки, понесли к выходу из зала. Ее окутал слабый, неописуемый запах базара, более сладкий, чем дух лондонских трущоб, но также и более тревожный. В глаза ей лезла кисточка хлопковой ваты, воткнутая в ухо человека, жевавшего бетель почерневшими зубами, в нос бил запах пудры и ароматических масел — это был традиционный Восток, запахи которого непременно смешаны с запахом пота. Восток — великий царь, связавшийся с низким сбродом и неспособный освободиться от этого бесчестья. Можно было подумать, что жар солнца растопил и расплавил всю славу и блеск мира в одну неразличимую и противную массу. Впрочем, люди не обращали на нее внимания. Они протягивали над ней друг другу руки, что-то кричали. Когда индиец игнорирует правителей, он просто перестает осознавать их существование. Толпа донесла ее до Филдинга и оставила в покое.
— Что вам здесь нужно?
Она знала его как врага и направилась к выходу, не ответив ему ни слова.
— Куда вы идете, мисс Квестед? — крикнул он ей вслед.
— Не знаю.
— Вам нельзя вот так выходить на улицу. Где машина, на которой вас сюда привезли?
— Я пойду пешком.
— Это безумие… В городе возможны беспорядки, бунт… Полиция бездействует, никто не знает, что будет дальше. Почему бы вам не присоединиться к своим?
— Присоединиться к ним? Вы думаете, я должна это сделать? — спросила она без всяких эмоций. Она чувствовала себя опустошенной и бесполезной. Мужество окончательно ее покинуло.
— Да, вы уже опоздали. Вы найдете служебный выход? Идемте со мной, скорее, я проведу вас к моему экипажу.
— Сирил, Сирил, не оставляй меня, — послышался ломкий голос Азиза.
— Я сейчас вернусь… Идите за мной и не спорьте. — Он схватил ее за руку. — Простите грубость манер, но я не знаю, как все здесь повернется. Экипаж пришлете мне завтра, если все будет хорошо.
— Но куда мне ехать?
— Куда вам угодно. Откуда я могу знать, куда вам ехать?
Экипаж стоял в тихом проулке, но лошадей не было, потому что слуга, не ожидая такого быстрого окончания суда, выпряг лошадей и отправился с ними в гости к другу. Мисс Квестед приняла это со стоической покорностью. Оставить ее одну Филдинг не мог, смятение нарастало, местами слышались исступленные вопли фанатиков. Главная дорога через базар была перекрыта, и англичане добирались до своих домов в поселке окольными путями. Ситуация складывалась критическая, толпа могла их легко убить.
— Что вы здесь делаете? — вдруг закричал он. — Играете в войну, изучаете жизнь — что вы тут делаете?
— Сэр, я принес это вам, — перебил его какой-то студент, подбегая к Филдингу с гирляндой жасмина.
— Мне не нужны эти цветы, уходите.
— Сэр, я лошадь. Мы все будем вашими лошадьми, — крикнул другой студент, поднимая на плечо оглобли повозки.
— Отыщи моего слугу, Рафи, он хороший парень.
— Нет, сэр, это высокая честь для нас.
Студенты порядком утомили Филдинга. Чем больше почестей они ему воздавали, тем больше выходили из повиновения. Они увенчали его жасмином и розами, прислонили щиток повозки к стене и принялись хором читать торжественные стихи.
— Поторопитесь, сэр, мы сейчас присоединимся к шествию.
С бесстыдной преданностью, они едва ли не силой затолкали его в экипаж.
— Не знаю, как вы к этому относитесь, но здесь вы по крайней мере в безопасности, — сказал он. Экипаж, неровно дергаясь, выкатился в главный проход базара, произведя настоящую сенсацию. Мисс Квестед в Чандрапуре проклинали, ее публичному отказу от обвинений не верили, а в толпе прошел слух, что божество удушило ее, когда она произносила свою ложь. Но несмотря на это, толпа приветствовала ее восторженными криками, увидев сидящей рядом с героическим ректором, и даже увенчала гирляндой. Похожие не то на полубогов, не то на чучела, обмотанные, словно цепями сосисок, цветочными гирляндами, они следовали за победоносной колесницей — ландо, в котором ехал Азиз. К восторгу толпы, правда, примешивалось и недовольство. Англичане всегда держатся друг за друга! Филдинг чувствовал, что эта критика в общем-то справедлива, и понимал, что если его союзники вдруг нападут на мисс Квестед, то ему придется умереть, защищая ее. Однако умирать он не желал, ему хотелось разделить с Азизом радость победы.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези