Примечательно, что вообще-то в Сиаме отношение к образованию пренебрежительное, но в империи едва ли найдутся мужчина или женщина, которые не умеют читать и писать. Сиамцы – тщеславный народ, но они не фанатики и по природе своей люди не поверхностные. Думаю, недалек тот день, когда под влиянием идей просвещения и в силу своего желания не только внимать европейцам, но и перенимать их обычаи и привычки, они поднимутся до высот великой нации.
Язык этого народа развивается, его грамматический строй совершенствуется медленно, но верно. Как и многие восточные языки, поначалу он состоял преимущественно из односложных слов, но с укоренением заимствований из пали и санскрита сформировались и многосложные слова. В сиамском языке весьма своеобразные местоимения и частицы, идиом мало, и они достаточно примитивные, метафоры используются незамысловатые. В отношении особ королевской крови, титулованной знати и сановников лексика разнообразна до чрезмерности, и вообще к лицам высокого статуса принято обращаться особым витиеватым слогом; повторение слов и фраз скорее приветствуется, нежели возбраняется. Афористичная краткость и строгость отражают чистоту духа сиамского языка, наделяя его достоинством и красотой, но в том, что касается орфографии и грамматики, стандартов не существует, каких-то универсальных правил очень мало. Каждый сиамский писатель придерживается собственных норм правописания, и то, что является пуризмом в понимании одних, другие воспринимают как жаргон или неграмотную речь.
Сиамцы пишут слева направо, без заглавных букв, без пробелов и знаков препинания между словами, так что весь абзац, как в древнем санскрите, представляет собой одно длинное слово.
Материалами для письма служат либо тростниковая палочка и местная темная бумага, либо перо (оно из латуни или железа; с одного конца, которым пишут, заостренное, с другого, которым стирают, плоское) и обработанные специальным образом пальмовые листья.
Во всех уголках империи грамоте – читать, писать и считать – мальчиков учат священнослужители. В каждом монастыре есть библиотека с относительно стандартным набором книг. Более ценные книги гравировались золотом на пластинках из слоновой кости или на подготовленных для письма листьях пальмиры. Края листов украшали позолотой или яркими цветами.
Литература Сиама представлена главным образом религиозными текстами. «Камаракья» (Буддийские обряды) – книга, предназначенная исключительно для священников, и, соответственно, как и другие литературные источники винаи [50]
, она малоизвестна. В ней содержатся основные положения нравственных норм буддизма и,Ученик Королевской школы
Месье Лабулэ [54]
, один из выдающихся членов Французской академии, в газете «Деба» [55] за 4 апреля 1853 года о произведении под названием «Дхармна Майтри» (Закон милосердия) пишет следующее:«Непостижимо, как люди, не ведающие откровения, сумели взмыть так высоко и приблизиться к истине. Помимо пяти великих заповедей – не убий, не укради, не прелюбодействуй, не лги, не бражничай, – здесь особо оговариваются все возможные пороки: лицемерие, гнев, гордыня, подозрительность, алчность, злословие, жестокое обращение с животными. В числе похвальных добродетелей упоминаются не только такие, как почитание родителей, забота о детях, подчинение власти, благодарность, умеренность в периоды процветания, смирение и стойкость в час испытаний, спокойствие во все времена, но также такие добродетели, не известные ни одной языческой системе нравственных устоев, как умение прощать оскорбление и отвечать добром на зло».
Все добродетели, говорят нам, происходят от
«Я, не колеблясь, перевожу «майтри» словом «милосердие», – пишет Бюрнуф [56]
в комментариях к своему переводу «Лотосовой сутры», – ибо «майтри» обозначает не только понятие дружелюбия или чувство особого расположения человека к себе подобным. Оно выражает то всеобъемлющее чувство, которое вдохновляет нас к тому, чтобы проявлять доброжелательность ко всем людям и иметь постоянное стремление помогать им».