Читаем Путешествие во времени с хомяком полностью

Пай смотрит на меня с сомнением. Пляж Кальверкота разделён на две бухты низким утёсом, который вдаётся в море. К маленькой бухте спускается ровная, заасфальтированная дорога. Идеальная для самодельных картов.

Вот только в 1984 году она ещё не заасфальтирована. Мы стоим и смотрим сверху на шероховатый, покрытый галькой спуск.

– Здесь убиться можно, – заключает Пай и тут же направляется в сторону другой бухты.

Прилив выше, чем я когда-либо видел: волны цвета стали бьются о волнолом и перехлёстывают на набережную.

Спуском мы называем длинную крутую дорогу с травой по обеим сторонам – она идёт широкой дугой от вершины утёса к пляжу. Но сегодня море поднялось так высоко, что песчаного пляжа почти не видно. Примерно на полпути вниз, в середине дуги, дорога вливается в «набережную». Набережная – громко сказано: на самом деле это просто верхняя часть волнолома с парой скамеек, на которых любят сидеть пожилые люди.

Значит, думаю я про себя,

это и есть та дорога, которая убила моего папу. Странная мысль, признаю, но именно она проносится у меня в голове. Я нервничаю и пытаюсь просчитать, что случится дальше. В эту минуту слабый луч солнца пробивается сквозь облака – надеюсь, это добрый знак. Моё настроение улучшается, и я всё сильнее радуюсь этому дню.

Я сделаю это – и сделаю хорошо.

Мы стоим на вершине утёса, Пай и я, и планируем, как поедем вниз. План незамысловатый: сначала крутой участок, потом дуга – нужно немного поработать рулём и тормозами, – и дальше угол наклона постепенно уменьшается. Машина сбросит скорость, подъезжая к пляжу, и колёса сами остановятся на песке.

– Кто поедет первым? – спрашиваю я.

– Не я. Я делал это кучу раз. Это должен быть ты. Я сажусь на подушку и держу ногами передние колёса, чтобы машинка не покатилась вперёд раньше времени. А она рвётся. Она была создана для этого. Дует сильный ветер, волны ревут, и кровь шумит у меня в ушах. Я убираю ноги, и меня обдаёт холодным потоком воздуха. Дыхание перехватывает, когда машинка набирает скорость на крутом участке дороги.

Машина едет плавно и быстро! Я заранее жму на тормоз перед изгибом дороги и правой рукой тяну верёвку, чтобы повернуть переднюю ось. Солёный ветер треплет мне волосы – и вот я уже на дуге.

– Ха-ха-а-а-а-а!

Теперь я еду чуть медленнее и слева от дороги вижу кирпич – тот, в который врезался папа. Кирпич лежит сбоку – не посередине, как он говорил. Но это не отменяет смертельной опасности при столкновении с ним на полной скорости. Неподалёку я вижу и маленькую ржавую тележку из супермаркета. Всё совпадает. Всё так, как рассказывал папа.

Машинка вибрирует и замедляет ход, когда колёса въезжают в мягкий песок, и почти сразу останавливается. Я спрыгиваю и оттаскиваю Маленькую быструю зелёную машину подальше от серой волны, накатывающей на пляж. А потом бегу вверх.

По дороге я отбрасываю далеко в сторону кирпич и выкапываю тележку – она торчит из земли лишь наполовину. И вот я снова с Паем: он встречает меня с распростёртыми объятиями и кричит:

– Ураааа! – а потом обнимает по-настоящему крепко. Я ловлю ртом воздух и смеюсь.

– Как всё прошло? – спрашивает Пай. Он буквально прыгает от восторга.

– Просто супер, но на старте спуск довольно крутой. Не забудь про тормоз!

– Я не забуду, – Пай останавливается и смотрит за моё плечо: – Это тот, кто я думаю?

Глава 65

С другой стороны набережной к нам идёт Макка. Он несёт какие-то палки, машет нам, подняв руку над головой, и что-то кричит – за шумом ветра и рёвом волн не разобрать.

– О, потрясающе. Что ему нужно?

Макка останавливается внизу и знаками зовёт нас к себе. Я показываю пальцем сначала на него, потом – на нас.

– Нет! – кричу я. – Сам иди сюда, – но он качает головой, снова машет своими палками и ждёт, что мы спустимся.

Пай говорит:

– Сходи и узнай, чего он хочет. Я съеду вниз через минуту. Мне только нужно немного укоротить верёвку.

Он встаёт на колени и отвязывает рулевой трос от передней оси машины. Думаю, теперь я могу быть спокоен – пусть Пай съезжает вниз на карте, ведь я уже убрал с дороги кирпич и тележку.

Я подхожу к Макке и вижу, как он ставит три длинные ракеты на палках в полую трубу, воткнутую в землю. Он ухмыляется так же злобно, как и в тот раз, когда я впервые его увидел.

– Ну что, дружок? Никогда не догадаешься, что тут у меня, – и он хохочет, как сумасшедший, оскаливая свои жёлтые зубы.

Я не знаю, что сказать. Ясно, что это ракеты из сарая Пая, и Макка даже не скрывает этого. Он их просто украл, но что я могу с этим сделать? Донести на него? Подраться с ним? Мы оба понимаем, что против него я бессилен, – и это приводит меня в ярость.

– Это наши ракеты! То есть Пая, – я пытаюсь перекричать ветер.

– Что? Эти ракеты? Нет, приятель, они мои. Остались с прошлой Ночи костров[53], – это, конечно, наглое враньё. Не делая паузы, он продолжает: – Смотри, я скрепил их скотчем, – так и есть: он соединил вместе и голубые запалы ракет. – Но это ещё не всё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры мировой фантастики для детей

Собака, которая спасла мир
Собака, которая спасла мир

Подружившись с эксцентричной учёной на пенсии, одиннадцатилетняя Джорджи и её приятель Рамзи становятся объектами испытаний в новом захватывающем эксперименте: создании трёхмерной версии будущего в виртуальной реальности. В это же самое время становится известно, что каждой собаке в мире угрожает смертельная болезнь. Спустя несколько дней вирус становится опасным и для людей. А тут любимый пёс Джорджи, мистер Мэш, заболевает. Но это только начало истории… Росс Уэлфорд – звезда современной фантастики для детей. Его книги отмечены такими наградами, как The Awesome Book Award, и занимают первые строчки рейтингов Amazon. «Собака, которая спасла мир» – это необыкновенный квест с самыми высокими ставками, где путешествие во времени сильно отличается от того, каким вы его знаете. Для среднего школьного возраста.

Росс Уэлфорд

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Детские приключения / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей

Похожие книги