Княгиня взяла перо и с такой легкостью, как будто писала под диктовку, в самом деле перевела мне одно из самых замечательных стихотворений Лермонтова. Это стихотворение, носящее название "Дары Терека", насквозь проникнуто местным колоритом. Мы уже говорили, что каждый народ имеет свою национальную реку; Терек — это река черкесов и линейных казаков (линейными называют всех тех казаков, какие живут на границе с Кавказом).
ДАРЫ ТЕРЕКА
Терек воет, дик и злобен,
Меж утесистых громад,
Буре плач его подобен,
Слезы брызгами летят.
Но, по степи разбегаясь,
Он лукавый принял вид И, приветливо ласкаясь,
Морю Каспию[13]
журчит:"Расступись, о старец-море,
Дай приют моей волне!
Погулял я на просторе,
Отдохнуть пора бы мне.
Я родился у Казбека,
Вскормлен грудью облаков,
С чуждой властью человека Вечно спорить был готов.
Я, сынам твоим в забаву,
Разорил родной Дарьял И валунов им, на славу,
Стадо целое пригнал".
Но, склонясь на мягкий берег,
Каспий стихнул, будто спит,
И опять, ласкаясь, Терек Старцу на ухо журчит:
"Я привез тебе гостинец!
То гостинец не простой:
С поля битвы кабардинец, Кабардинец удалой.
Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих священный Писан золотом на них.
Он угрюмо сдвинул брови,
И усов его края Обагрила знойной крови Благородная струя;
Взор открытый, безответный, Полон старою враждой;
По затылку чуб заветный Вьется черною космой".
Но, склонясь на мягкий берег, Каспий дремлет и молчит;
И, волнуясь, буйный Терек Старцу снова говорит:
"Слушай, дядя: дар бесценный! Что другие все дары?
Но его от всей вселенной Я таил до сей поры.
Я примчу к тебе с волнами Труп казачки молодой,
С темно-бледными плечами,
С светло-русою косой.
Грустен лик ее туманный,
Взор так тихо, сладко спит,
А на грудь из малой раны Струйка алая бежит.
По красотке-молодице Не тоскует над рекой Лишь один во всей станице Казачина гребенской.
Оседлал он вороного И в горах, в ночном бою,
На кинжал чеченца злого Сложит голову свою".
Замолчал поток сердитый.
И над ним, как снег бела, Голова с косой размытой, Колыхался, всплыла.
И старик во блеске власти Встал, могучий, как гроза,
И оделись влагой страсти Темно-синие глаза.
Он взыграл, веселья полный, —
И в объятия свои Набегающие волны Принял с ропотом любви.
Стихотворение это — явно нечто странное и незнакомое для нас; в нем есть привкус дикой первозданное™, с трудом проникающий в наши города; оно вызвало изумление в России и имело там огромный успех.
Работа заняла у меня часть ночи. По мере того как княгиня делала подстрочный перевод на французский язык, я облекал его в стихотворную форму.
На следующее утро княгиня должна была расстаться с нами.
Суда не ходят по Волге в ночное время, за исключением весеннего времени, когда тают снега: у Волги недостаточно глубокое дно и капитаны всегда боятся сесть на мель.
Эту ночь мы провели в Плёсе.
Утром судно остановилось между Плёсом и Решмой. Нам пришло время прощаться. Княгиня высаживалась у одного из своих приволжских имений, где она намеревалась провести несколько дней.
Я первый сошел в лодку, чтобы помочь княгине спуститься, и, хотя трап был довольно крут, она благополучно села в лодку.
Но с ее старой дамой-компаньонкой все случилось иначе: она поскользнулась и упала в реку.