Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– А что за китаец?

– Слышно, что он прислужник португальцев был несколько лет, но потом о нём ничего не было слышно, – ответил другой матрос.

– Тогда всё понятно, – сплюнул за борт Мишка. – Ладно, теперь ничего не сделаешь. Лучше будем нести службу! Прозевали, а теперь выкручивайся.

Уже отплыли довольно далеко, и многие матросы сели на вёсла. Джонка пошла быстрее, но никто не радовался. На борту потушили все фонари и наблюдали за далёкими огнями фрегата. Они стали теряться в огнях остальных, и пока погони не было видно.

К утру ветер усилился, к восходу вышли в море. Там ход ещё улучшился, и стало веселей. Появилась надежда на благополучное бегство.

Круто повернули на юг, и у самого берега, как только позволяли возможности, потащились в новое плавание. Наблюдатели постоянно следили за морем и нервничали, досадуя на тихий ход джонки.

– Эх, была бы наша старая посудина, далеко бы уже были! – с сожалением заметил Вэйдун, поглядывая на небо и паруса, трепыхавшиеся под порывами свежего ветра.

– Моли своих духов и богов, что вырвались и португальцы не стали нас преследовать, – ответил Мишка.

– Видать не зря одаривали мы богов, вернее, богинь в Макао. Действительно хорошие богини. Надо будет им ещё подарков дать.

Незадолго до полудня сели на мель и это сильно испугало команду.

– Вот и покровительница моряков! – со злым смешком молвил Мишка.

– Погоди ты, капитан! – Вэйдун озабоченно оглядывал море. – Вот поднимется ветер, тогда другое запоём. Джонка старая, и того и гляди волна растащит по досочкам. Может, с приливом снимемся, скоро уж начнётся.

– О господи, помоги и охрани! – вырвалось у Мишки. – Заступник Николай угодник! Не оставь в беде своего слугу в этом далёком море! Не дай сгинуть преждевременно! – Мишка молился с истинной верой в сердце, и ему не было стыдно этой молитвы, которую он придумывал в этот лихой и трудный час.

Джонку мотало кормой, и она всё глубже засасывалась в песок. Вэйдун с нетерпением ожидал прилива и в то же время с ужасом прислушивался к стону старого рангоута. Паруса сняли, спустили шлюпку, но сколько не гребли матросы, а джонка крепко вросла в песок.

С приливом возобновили отбуксировать джонку шлюпками, но сняться с мели удалось только через два часа. Днище дало течь, требовался срочный ремонт. Вэйдун опасался, что джонка не выдержит и лёгкого плавания, а думать о длительном было просто рискованно.

– Дальше идти на таком судне невозможно, Миш, – заметил кормщик, с сожалением покачивая головой.

– Где же найти хоть какое-нибудь подходящее место для ремонта? Я так понимаю, что до пустынных островов далеко.

– Островов-то много, да уж очень близко от материка. Опасно. Всяк на нас напасть может. А мы в одиночку здесь бродим.

– Не идти же на дно на корм рыбам?

– Это уж в последнюю очередь. Будем искать островок, пока будет возможно, а там посмотрим.

– Люди выдыхаются на помпах.

– Ничего не поделаешь. Попробуем слегка законопатить.

– Воды в трюме полно. Под водой не очень-то поработаешь.

– Тогда и нечего спорить. Спешить надо. Ушли от большей опасности, а теперь и грех не найти выход. Посмотрим, как дело пойдёт.

Джонка грузно шла вдоль низменных берегов на юг. Матросы, сменяя друг друга пыхтели на помпе, но вода в трюме не убывала. Работа изнурительная и надоедливая своей монотонностью. К тому же ветер слабел, и джонка тащилась едва заметно.

– Если не удастся найти подходящее место здесь, то придётся идти на Цюнъяй, – сказал Вэйдун. – Там легче и безопасней. Народа не много, можно подыскать укромное местечко.

– А это далеко, сможем продержаться? – спросил Мишка.

– При таком ходе за два дня дойдём.

– Сказал, два дня! За это время на дне будем!

– Вода в трюме не прибывает. Надейся на лучшее.

– Долго ей начать прибывать! Посудина старая, и того и гляди совсем развалиться. А ветер поднимется?

- Не кричи. Что я могу сделать? Ищем. Вон спроси бывалых моряков, они тебе ответят. Найдём место и пристанем, но пока я не вижу такого.

Матросы с руганью продолжали качать воду. Некоторые лазали в трюм, но в полной темноте и по пояс в воде ничего нельзя было сделать. Часть товара пришлось выбросить, разгружая нос, где и находилась течь.

К вечеру ветер изменился и подул с берега. Пришлось взять мористее, и вскоре линия горизонта пропала в сумерках уходящего дня.

– Вэйдун, берега совсем не видать, – заметил с тревогой Мишка.

– Не видишь, ветер противный. Не даёт держаться близко. Да ты не паникуй. Шлюпки есть, а главное моли богов о тихой погоде.

Всю ночь не сомкнули глаз. Вода в трюме стала помаленьку прибывать. Утром, измученные и злые матросы валились с ног. Надежды на спасение судна уже ни у кого не было. Готовились покинуть джонку и только старались поближе подтянуть к берегу. Но за ночь джонку далеко отнесло в море.

– Готовьте груз и оружие, – сказал Вэйдун. – В любую минуту можем покинуть судно. Воды поболее захватить. Всякое может случиться.

– Разместимся ли на двух шлюпках? – спросил Мишка. – Нас более тридцати человек, да груз.

– Выбора всё равно нет. Придётся размещаться. Захочешь жить, так и в скорлупе ореха поместишься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения