Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Добыча была честно разделена и всем пришлась по вкусу. Начались игры в кости и другие. Ссоры разрешались тут же на берегу, но Мишка строго приказал не причинять увечий и тем более смертоубийств. Грозил сам расправиться с ослушниками и это возымело успех.

Перед отплытием договорились о дальнейшем плавании. Все согласились, что самым лучшим районом действий был и остаётся архипелаг Сулу и северные Филиппины. Там много тихих островов, где всегда можно укрыться от преследований испанских патрулей. Близко была Замбоанга, где решили сбывать награбленное без особого риска. Корабли белых туда не допускались, и это вполне устраивало пиратов.

-----------------


[1] Перты – тросы, закреплённые чуть ниже прямых рей, на которые матросы опираются ногами при работе с парусами.

[2] Ют – кормовая надстройка.

Глава 65. Поиски колоний Лян

Больше года бриг пиратов носился по морям вблизи Филиппин. За это время произошло множество мелких сражений, и два десятка судов местных купцов стали добычей удачливых пиратов.

Их хорошо знали в порту Замбоанги, где они продавали награбленные грузы сметливым купцам.

Участвовали в совместных боях с испанцами в составе огромных флотилий султана Холо. В сундуках некоторых пиратов скопилось изрядное количество богатств. И-дун подумывал о прекращении разбоя, и уже не раз просил Мишку и Тин-линя отпустить его.

– Видно пришло время расставаний, – сказал как-то раз Мишка своему другу Тин-линю. – Надумал я И-дуна отпустить, пока он сам не сбежал. Пусть устраивает свою жизнь сам по своему вкусу.

– Я согласен. Значит, рвётся душа по своему пути. Пусть идёт. Может, когда вспомнит добрым словом.

Вскоре И-дун прощался со всей командой. Каждый старался дать от себя что-нибудь ценное на память или в помощь на новом месте. И-дун всех тепло благодарил, было видно, что он растроган и озадачен таким тёплым и дружеским прощанием.

– Смотри, Миш, а наши головорезы не такие уж и злодеи. Как они хорошо расстаются с И-дуном.

– У каждого есть кое-что за душой. Даже у нас с тобой.

– Неужто и нас ты считаешь злодеями?

– Самыми настоящими. Сколько душ загубили? Не считал? И не сосчитаешь. Собьёшься.

– Может ты и прав, Миш.

И-дун решил устроиться в Замбоанге, где у него уже имелись обширные связи и знакомства в купеческом мире. Обещал содействовать своим друзьям и не забывать их.

Через месяц бриг уже был у северных берегов Филиппин, и Мишка стал всё чаще с тоской думать о покинутом острове и своей Янхонг. Он решил не откладывать свидание и тотчас отправиться на поиски острова.

– Тин, хватит качаться по волнам. Не пора ли выполнить обещание, которое я дал Янхонг? Прошло очень много времени.

– Я не возражаю, а как команда?

– Сегодня же соберу и договорюсь. Больше ждать нет сил.

Команда без долгих споров решила пойти навстречу своему капитану. Посмеялись немного над Мишкой, отпустили пару сальных шуточек и сбросились на подарок невесте по крохе из своих схоронок, где прятали на чёрный день или азартную игру.

– Ты, капитан, не забудь дар поднести самому Ляну. Он всему там голова, а для него самое лучшее то, что лучше для колонии. Подари ты ему пару коров с бычком. Пусть стадо плодится, да и детишкам молочко будет. Самый лучший подарок будет.

– Я послушаю тебя, Вэйдун. Ты всегда дашь дельный совет.

Недели через две бриг с животными на борту отплыл к северу на поиски колонии Лян. Вэйдун долго рассматривал карту, высчитывая что-то и сверяясь. Он с трудом переносил эту работу, и всегда быстро уставал и исходил потом. Он что-то чертил на карте, и наконец, выбрал маршрут, как казалось ему, достаточно верный и быстрый.

И правда, через несколько дней плавания бриг достиг островов, разбросанных в океане. Начались блуждания и обходы каждого.

Мишка жадно вглядывался, искал знакомые очертания вершины горы. Сердце замирало, когда ему казалось, что желанный остров найден. Но это был не тот, опять начинались поиски, которые осложнялись тем, что на этих островах не было постоянных жителей. Они становились на неделю-другую пристанищем пиратов или купцов, которых шторм вынуждал искать тихое место для необходимого ремонта.

– Так мы и год можем плавать здесь! – в раздражении говорил Мишка и с подозрением поглядывал в щёлочки глаз Вэйдуна.

– Что ж ты хочешь? Я ж не капитан, а простой матрос. Я и карту с трудом понимаю, а не то чтобы проложить курс или найти остров, которого ни на одной карте не увидишь. Терпи, уже недолго осталось. Чую, что мы где- то близко и скоро наткнёмся на твой остров.

– Уж терпение лопается! Сколько плаваем, а всё зря.

– Не зря, а всё для твоей пользы. Теперь меньше осталось. Успокойся.

Мишка почти не отрывался от трубы, часто забирался на мачту и с марса оглядывал горизонт или новый крохотный остров или коралловый риф.

Он не находил себе места. Смутное беспокойство находило на него временами, тогда он был раздражителен и зол. Матросы сторонились его и сочувственно шептались, покачивая головами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения