Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Сдаётся мне, что Ли отсиживается на островке и залечивает судно, – сказал Вэйдун и внимательно осматривал в трубу далёкие острова.

– Если это так, то мы долго не найдём его, – ответил Мишка.

– Может быть и так. Во всяком случае, от свидетелей его убежища он должен был избавиться. Интересно, знает он, что его ищут?

– Он так хитёр, что я не удивлюсь, если догадывается, – ответил Тин- линь. – С него станется. Могут и донести его люди о наших поисках.

– Это будет самое плохое, – заметил Мишка.

– Здесь того и гляди, на мель залезешь. Бриг наш сидит глубоко, не то, что джонки. Как бы не потерять судно.

– Чупито пусть не отходит от руля. Посадит на мель – я ему сам уши обрублю, – ответил Мишка. – Пусть не зевает, а то и головы лишиться ему недолго. Объясни ему, Вэйдун.

Под вечер перехватили лодку, гружёную солью. Немного взяли себе, но главное узнали, что вчера джонку видели к западу от этого места. Значит, стоянка ещё не отыскана.

– Под самыми малыми парусами на запад! – приказал Мишка. – Огней на ночь не зажигать. И глядеть в оба!

Со скоростью не более одного узла бриг полз всю ночь. Ветер к утру совсем ослаб, и ночь прошла благополучно. Справа по борту виднелась полоска острова, и Чупито стал измерять шестом глубину. Она равнялась не более трёх саженей, как подсчитал Мишка.

К полудню отправили шлюпку в селение, видневшееся на берегу островка. Там сообщили, что джонка вечером прошла вблизи острова и направлялась в юго-западном направлении. По описанию это была та самая джонка.

С двумя поросятами шлюпка вернулась на бриг, и Вэйдун приказал ставить марсели[2].

Перед самым вечером на горизонте заметили тёмный парус.

– Никак наш, а? – спросил Вэйдун, и послал на марс[3] матроса. – Ну что?

– Джонка, похожая на ту, которую ищем! – донеслось сверху.

– В погоню! – крикнул Мишка.

– Погоди ты, – остановил его Вэйдун. – Думаешь Ли сразу попался? Он тоже заметил наш парус. Мы ж на европейском судне и ему не улыбается с нами встречаться. Он обязательно скроется на мелководье.

– Что же делать? Ведь уйдёт!

– Теперь ему трудно уйти. Мы должны скрыться. И это надо сделать не мешкая, пока солнце не село. Пусть успокоится на время. А ночью мы попытаемся приблизиться.

– Эх! Так хочется побыстрее встретиться! Руки чешутся!

– Потерпи малость. Скоро уж. Куда ему от нас уйти? Крышка ему, проклятому! Конец!

– Замолчи, ты, старая курица! – зло выругался Мишка и ушёл на корму, ожесточённо пиная ногами валявшиеся канаты.

С полчаса ещё виднелся парус, а затем исчез в наступающем закате, и тут же Вэйдун приказал менять галс. Бриг медленно развернулся и уже в ночной темноте потащился в сторону скрывшейся джонки.

После полуночи вдали замаячил огонёк. Он то исчезал, то появлялся, и Мишка не мог оторвать глаз от этого светлячка. До него было не более пяти миль, или чуть больше.

– Вот он, – заметил Вэйдун, не уходящий спать в эту тревожную ночь.

– А может не он? – с сомнением в голосе спросил Мишка.

– Как не он? Другие суда по ночам стараются не плавать. Здесь никто в дальние плавания не отправляется. Вся торговля местного значения.

– Господи! Помоги мне, грешному! Николай-угодник, помоги рабу твоему!

Мишка даже опустился на колени и воздал руки к небу. В груди колотилось и бухало от волнения и избытка чувств. Он даже не чувствовал злобы. Просто молил господа о ниспослании удачи. Он так долго ждал, что успел свыкнуться с мыслью, что поиски могут не увенчаться успехом. И теперь он боялся, что судьба отвернётся от него и позволит ненавистному Ли ускользнуть от него.

Он стал думать о Янхонг. Неужели завтра можно будет увидеть её, горемычную! Но не слишком ли он надеется на удачу? Как дожить до утра и не сгореть от дум и желания отомстить?

Мишка спустился в душную каюту, где лежал Хитоси. Он ещё не вставал, но опасность миновала, и он медленно, но упорно карабкался из цепких объятий смерти. Его лечили местными средствами, которые удавалось раздобыть в селениях. И теперь Мишка подумал, что если судьба будет к ним в этот раз благосклонна, то он достанет у капитана Ли его лекарство. Он знал, как Ли берёг здоровье и мумиё всегда имелось в его тайнике.

Они поговорили немного, и Хитоси сказал с сожалением:

– Как хотелось бы участвовать в завтрашнем сражении, Миш. Даже в груди колет от нетерпения. И как мне не повезло! Сколько можно валяться?

– Ничего не поделаешь, друг. Значит, так на роду написано. Вот отомстим и вернёмся на север. Обязательно отправлю тебя на родину. Только бы встретить японское судно.

– Спасибо, Миш. Только как я без тебя буду?

– На родине всё быстро забудется. Женишься и заживёшь счастливо. Мы тебе приданое приготовим. Заведёшь своё дело, ещё встретимся. Не узнаешь своих прежних друзей.

– Перестань дразнить. Знаешь, что этого никогда не будет.

– Кто знает. Жизнь иногда выкидывает такие штучки, что диву даёшься. Ладно, лежи, Хитоси, друг дорогой. Скоро рассвет и надо малость передохнуть перед боем.

Мишка вышел на мокрую от выпавшего тумана палубу. Воздух стал прохладным и влажным. Снасти сочились влагой, дышалось трудно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения