Читаем Пыль моря (СИ) полностью

К тому же подходящая добыча попадалась не так уж часто. Проходила неделя, а то и больше, пока не удавалось выследить подходящее судно. Вот и сейчас капитан просигналил своим джонкам изменить курс и броситься за видневшимся вдалеке одиноким парусом.

Шторм только что прекратился, ветер унёсся на запад, но огромные валы продолжали топорщить морские просторы. Качка была страшная, матросы с трудом поставили все паруса. Одна джонка далеко ушла в сторону и сигнала не приняла. Однако капитан не стал ждать, надеясь, что с джонки заметят манёвр и скоро присоединятся к погоне.

Надо было спешить, до вечера оставалось не более двух часов. Нос же джонки постоянно зарывался в волны, и они грозили смыть нерасторопных с палубы. Солнечные лучи косыми мечами прорезали тучи и сверкали бликами на волнах. Фиолетовые тучи ещё виднелись мрачной громадой у самого горизонта, создавая мрачную жуткую картину.

Жертва приближалась, и всем было видно, что уйти ей не удастся. Паруса растрёпаны, такелаж повреждён, судно тащилось тяжело, низко сидя в воде. На приказ лечь в дрейф ответа не последовало и пришлось сцепляться абордажными крючьями. Сопротивления не последовало, и вооружённые матросы заполнили палубу. Редкая измученная команда жалась у грузового люка и обречённо ждала свой последний миг.

Судно было небольшое, из Брунея, и сильно потрёпанное недавним штормом. Груз риса и пальмового масла сильно повреждён от сильной течи в разошедшихся досках обшивки. Ничего более ценного там не оказалось, и со злостью в голосе капитан Ли приказал перегрузить хоть часть риса в запас. Команду, связанную верёвками перетащили на свои джонки, хозяина столкнули за борт, когда он стал вяло протестовать и просить оставить его на судне. Остальные безропотно подчинились насилию. Эти одиннадцать человек и пополнили команды трёх джонок. Отставшая уже подходила к месту драмы.

Никому радости этот захват не принёс. Даже положенного вина капитан не стал выдавать, и все команды озлобленно и угрюмо шатались по палубам, неохотно выполняя приказания.

Капитан Ли собрал всех начальников к себе в каюту на короткое совещание. Мишка тоже, как боцман, был затребован, и стоял, привалившись плечом к косяку двери.

Ли Ю-сун мрачно и недобро оглядел собравшихся.

– Дела наши идут плохо, – начал он, – Думаю, что надо перейти в другой район, где добыча станет более значительной. Что скажете на это?

– Наш достославный капитан прав, – начал Чао и выпятил нижнюю челюсть с выпирающими вперёд зубами. – С такой добычей мы не можем вернуться, засмеют, и ещё голов не досчитаемся.

– Капитан, вам виднее, – заметил Юй Кэ-фа, капитан джонки, которой недавно дали имя «Догоняй». Она оказалась самой быстроходной и постоянно выскакивала вперёд.

– Тогда должен вас поставить в известность, что я надумал двинуться на север и попытать счастья в водах острова Лусон.

– Это хорошо, капитан, – откликнулся капитан третьей джонки Жэнь. – И ближе к своим, – добавил он, не особенно надеясь на одобрение капитана Ли, которого подозревал в каких-то тёмных замыслах.

Глава 40. Испанский фрегат

С трудом борясь с частыми штормами, джонки продвигались на север. Морякам требовался отдых, нужно пополнить запас воды и продовольствия. Команды тихо роптали, собираясь кучками и опасливо поглядывая по сторонам, высматривая начальство.

Через несколько дней повстречали небольшое судно, но ему удалось скрыться, прежде чем успели изменить курс. Это сильно разозлило капитана Ли. Палка глухо полосовала повинные спины и при его приближении матросы в страхе разбегались.

В двухстах ли была Манила, и все опасались, что в этих водах легко повстречать военные корабли испанцев. Всем не терпелось быстрее проскочить этот опасный участок пути. И, как это всегда бывает, чем больше опасаешься, тем скорее эта опасность надвигается.

Закатное солнце едва блеснуло своими лучами в разрывах туч, как с мачты донёсся тревожный голос вахтенного:

– По правому борту парус испанца!

Ли навёл трубу и долго изучал далёкий парус. Затем поспешно отдал приказ взять круче к ветру, надеясь таким образом избежать встречи с нежелательным противником. В надвигающейся ночи он рассчитывал уйти от преследования, если такое последует.

Скоро темнота ночи поглотила всё вокруг. Далёкие огни испанского корабля вскоре разом исчезли и на джонках успокоились.

Однако утром к изумлению обнаружили испанца, но уже ближе и, по-видимому, не оставившего надежды перехватить пиратов, вести о которых уже дошли до столицы Филиппин.

Капитан Ли разразился проклятиями и просигналил остальным джонкам приблизиться. В рупор отдал приказ на бой, если такой придётся принять. Джонке «Догоняй» надлежит отстать и в случае сближения испанца напасть с кормы, используя преимущество в ходе. Остальные будут отбиваться и маневрировать. А в манёвре джонки были много искусней любого испанского корабля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения