Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Очень медленно, но неуклонно, испанец приближался и казалось, что он делает это с неохотой, но капитан Ли не обманывался на этот счёт. Просто испанцу трудно бороться со встречным ветром, ему приходилось лавировать, постоянно меняя галсы. Ли надеялся, что в результате таких манёвров, команда выдохнется и будет легче в бою. А что бой неизбежен, он уже не сомневался. Капитан испанского корабля, а это был солидный фрегат с тремя мачтами и огромными парусами, казался капитану Ли весьма опытным и настойчивым идальго, и приходилось принимать то, что тот ему предлагал.

Заиграли трубы и забили барабаны, призывая готовиться к бою. У пушек возились обнажённые пушкари, дымились фитили и запальники, палубу и паруса поливали водой, раскладывались мушкеты у бортов. На мачты лезли стрелки из самострелов, укрываясь деревянными щитами.

Капитан Ли внимательно наблюдал, как «Догоняй» отваливал в сторону, занимая выгодную позицию и порадовался умению капитана Юй. Теперь вся надежда была на его смелость и умение во время оказаться за кормой испанца. Подводный якорь тормозил его ход, хотя все паруса были поставлены. «Вот так бы и дальше», – думал капитан Ли и перевёл взгляд на испанца.

В это время тот окутался клубами дыма и донёсся грохот залпа. В половине ли от джонки ядра взрыли волны, взметнув столбы воды. На этот раз испанцы явно поторопились и это несколько обнадёжило Ли. Значит, не так уж и опытен испанский капитан. Ли ждал, что будет дальше. Его матросы напряжённо ждали команды на переход на другой галс, это необходимо сделать почти мгновенно. От быстроты зависела их судьба.

Испанский фрегат медленно сближался, и Ли не отрывал глаза от подзорной трубы. Наконец он рявкнул, и матросы бросились к снастям. Рулевые навалились на колдершток[1] и паруса тут же зашелестели, поворачиваясь под усилиями множества рук. Джонка вильнула. Испанец опять скрылся в клубах пушечного залпа. Ядра кучно взрыли волны за кормой джонки, и только одно слегка повредило кормовую надстройку. Щепки разлетелись в разные стороны.

Ли махнул саблей в сторону фрегата, и джонка содрогнулась от залпа правого борта. Восьмифунтовые пушки выбросили струи дыма и два ядра в щепы разнесли гальюн и повредили бушприт[2], который склонился на бок. Блинд[3] заполоскался в волнах.

А джонка уходила дальше. Вторая пыталась повторить манёвр первой, но испанцы успели перезарядить пушки и послали вдогонку залп. Несколько пробоин зачернели в бортах и высокие волны стали заливать трюм. Матросы бросились затягивать пробоины парусиной.

Испанцу наконец удалось изменить галс, и он снова стал приближаться, угрожая жерлами своих мощных орудий. Капитан Ли прокричал капитану Жень Хэпину приказ держаться ближе. Снова повторился манёвр, но на этот раз джонке досталось больше. Ядра разрушили надстройку на корме и пробили две дыры в борту. Зато и джонки ответили дружным залпом и проскочили перед форштевнем испанца. Мушкетная трескотня неслась им вдогонку, с джонок вяло отвечали отдельные стрелки. Пока потери были самые незначительные.

– Не высовываться, черви ползучие! – орал капитан Ли, стараясь по возможности сохранить людей. – Не лезьте под пули! Ещё успеете!

Матросы с недоумением слушали такие необычные приказы капитана. Обычно людей не берегли и прячущихся считали трусами, а тут сам капитан приказывал прятаться.

В это время «Догоняй» незаметно подошла к корме испанца и с близкого расстояния сделала залп по рулям. Она успела ещё развернуться и в последнюю минуту рявкнуть вторым бортом. Кормовая надстройка задымила. Фрегат стал медленно разворачиваться. Видно рули и в самом деле не работали. Капитан Ли в трубу видел, как испанские матросы полезли в лодку, и её спустили к рулям. Начался ремонт прямо в бою. А «Догоняй» делала широкий круг, заходя на новую позицию.

Испанский капитан старался парусами удержать фрегат на нужном курсе, но это плохо удавалось. Корабль стал почти неуправляем. Капитан Ли сразу оценил ситуацию. Он атаковал испанца в лоб. То одна, то другая джонка делала залпы по носу фрегата. Носовая надстройка превратилась в груду развалин, дымя чёрным дымом. Фрегат огрызался мушкетным огнём и редкими пушечными выстрелами, которые почти не достигали цели.

Так продолжалось почти до вечера. Фрегат лишился бизань-мачты[4], а джонки продолжали уколы своими маленькими пушечками. Но Ли не стал рисковать и не лез в абордажный бой. Солдат и матросов на фрегате было раза в три больше, чем на всех джонках, и такой бой нельзя выиграть. А кусок был лакомый, и джонки продолжали крутиться перед носом фрегата. Но тут рули оказались исправленными и фрегат двинулся на сближение. Ли счёл благоразумным не ввязываться в дальнейший бой и, думая о повреждениях парусов фрегата, прокричал приказ на уход.

Медленно расходились корабли. Джонки удалялись на север, а фрегат нехотя развернулся и потащился к берегам Филиппин. Надо залечивать раны этого трудного, но не давшего никаких результатов, боя.

Когда испанский фрегат скрылся за горизонтом, капитан Ли собрал капитанов с их помощниками к себе на джонке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения