Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Вот как отлично мы справились с испанцем! – хвастливо молвил Ли, и усмешка тронула его губы. – Но быть довольными мы не можем. Хоть потери и невелики, – и он вопросительно глянул на своего помощника Чао Ханюня. Тот поспешил с докладом:

– Четверо убитых, из них трое туземных червей, и шестеро легко раненых. Пустяки.

– Однако порох и другой припас сильно уменьшился. Где доставать его? И что без него мы сможем?

Собрание молчало, не решаясь давать советы. Да и готовых решений ни у кого не было.

– Молчите! А я вам скажу, где всё это можно легко добыть. И не только это. Добычи очень много. Так много, что погрузить на наши джонки всё нам и не удалось бы, – Ли загадочно обвёл присутствующих взглядом

– Уж не напасть вы задумали на испанца? – осторожно спросил Юй.

– Угадал! – радостно воскликнул Ли Ю-сун. – Они лишились хорошего хода и нам легко их догнать. А ночью подойти вплотную и внезапно броситься на палубу. Уверен, что удача будет нам сопутствовать.

Напряжённая тишина была ответом на эту тираду. Наконец Юй осмелился:

– Не верю я в такую удачу. Уж слишком мало нас. А сколько нас останется после боя? Слитком рискованно.

– А вся наша жизнь слишком рискованна! – взвизгнул Чао.

– Оно, конечно, так, но силы слишком не равные. Да и удастся ли подойти так близко и незаметно. А если нет?

– Зато сколько добычи будет у нас! – настаивал Ли. – Да и что, мы трусы что ли? В первый раз рисковать приходится?

– И всё же поддержать такое не могу, – настойчиво ответил Юй.

– Ты просто трусишь! И если хочешь знать, то это приказ! – голос Ли стал жёстким и срывался на высокие тона.

– Если приказ, тогда другое дело, но всё равно это дело будет проиграно. Духи нас не поддержат. Слишком условия не в нашу пользу, – Юй Кэ-фа опустил голову, приглаживая усы.

Воцарилась тишина. Капитан Ли лихорадочно размышлял: «Да, Юй, по-видимому, прав, но какой нахал. Этак он восстановит против меня часть команды. Надо держать его подальше от себя. Что ж делать?»

– А что помалкивает Жэнь Хэпин? – спросил Ли, хитро поглядывая в сторону другого капитана. – А ну-ка молви своё слово.

Жэнь тяжело вздохнул и выпрямился.

– Всё хорошо, но Юй прав, говоря, с чем мы останемся, даже если и победим. Стоит ли так рисковать? Может, подождём немного? К тому же и суда требуют ремонта. На каждом течь, помпы не прекращают работать. Я за Юя, он правильно говорил. Я всё сказал, капитан.

Ли сосредоточенно оглаживал усы и, закрыв глаза думал. Потом с сожалением махнул рукой:

– Не ожидал я такого. Видно ошибся в вас. Но делать нечего, придётся мне отказаться от такого славного дела. Будем ждать лучшего. Отправляйтесь на свои джонки. Продолжаем идти на север. Надо искать стоянку, – он поднялся, давая понять, что задерживать никого больше не станет.

Капитаны молча и тихо поднялись, кланялись и с трудом сдерживали гримасы радости на лицах. Заспешили к своим лодкам, колыхавшимся у борта.

А капитан Ли потребовал себе вина и заперся в каюте. Он прислушивался к стукам за бортом к слышал, как отчалили лодки, как переговаривались капитаны и досадовал, что не может разобрать слов. Его злило малодушие и осторожность капитанов. «Такую добычу упускаем!» – раздражённо думал он, подливая в чашку.

---------------------


[1] Колдершто́к – рычаг от румпеля, специальное приспособление, делавшее значительно легче поворот руля на корабле. Использовался до появления штурвала.

[2] Бушприт – горизонтальное либо наклонное рангоутное дерево (мачта), выступающее вперёд с носа парусника.

[3] Блинд – прямой парус, который ставили под бушпритом.

[4] Бизань – название кормовой мачты на трёх- и более мачтовом судне.

Глава 41. На краю гибели

Ещё несколько дней маленькая флотилия джонок пробиралась на север, борясь со встречными ветрами.

В один из таких трудных дней с «Догоняй» подали сигнал о замеченном судне, идущем навстречу. Капитан Ли тотчас отдал приказ начать преследование. Его раздражало отсутствие настоящей добычи, и он готов был броситься на любое судно. Вскоре тёмный парус показался в всхолмлённом волнами море. «Догоняй» уже был далеко впереди и шёл на сближение. Этот манёвр заметили, и судно стало уваливать к востоку, пытаясь уйти от пиратов.

Часа два шли на сближения остальные джонки, и судно оказалось отрезанным от ветра. «Догоняй» дал залп из своих трёх пушечек, но с дальнего расстояния ядра не поразили цель. Судно стало ложиться на другой галс, но не успело полностью развернуться, как «Догоняй» подошёл ближе к корме и залп второго борта уже сбил одну из мачт. Та свалилась на палубу, снасти загромоздили её, придавив одного матроса. Судно тотчас легло в дрейф, спустив остальные паруса.

Подлетели другие джонки и вскоре вооружённые матросы с воплями хлынули на палубу. То была японская джонка, группа матросов во главе с хозяином пыталась организовать сопротивление. Крупный японец с двумя саблями в руках отмахивался от наседавших пиратов. Пять его матросов тоже отчаянно отбивались японскими катанами. Изредка грохали пистолетные выстрелы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения