Читаем Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам! (СИ) полностью

«Надо спросить, есть ли у Бригитт грабли, — вздрогнула я, поймав этот взгляд. — Так. На всякий случай».

От родственников, внезапно свалившихся на голову, добра ожидать не приходилось.

Глава 42

Леди из столицы оказалась весьма властной и непримиримой особой. Она слышала только то, что хотела, и следовала этикету лишь в рамках собственных представлений о нём, мгновенно забывая о правилах, если они ей наскучили.

Но единственное, что леди Айтхед не могла проигнорировать, так это Стаца. Просто потому, что генерал Карающего меча не позволил это сделать. Стоило женщине увлечь меня к зданию, как мужчина встал у нас на пути и не позволил себя обогнуть.

— Позвольте представиться, — поклонился он. — Генерал Карающего меча…

— Я знаю, кто вы, — недовольно перебила леди Айтхед и, подавшись к Стацу, прошипела: — Прекрати паясничать!

У меня рот приоткрылся от изумления. Так они знакомы⁈ Более того, общаются весьма свободно. Эта женщина либо близкая родственница генерала, либо его любовница. Признаться, последняя мысль меня изрядно огорчила.

— Как прикажете, миледи, — усмехнулся Стац и, выпрямившись, заявил тоном, не принимающим возражений: — Позвольте вас сопровождать.

Эти двое обменялись такими выразительными взглядами, что я почти различила искры между ними, и вмешалась:

— Не стоит. Кажется, вы куда-то спешили, милорд.

«К целителю, например», — кивнула на скрытую рану.

Хотя генерал и утверждал, что помощь подобного рода лишь замедлит восстановление, что-то явно не договаривал, ведь его подчинённый при виде крови первым делом предложил позвать целителя. Может, какого-то особенного?

Стац ответил мне широкой соблазнительной улыбкой:

— Я готов оставить любые дела ради вашего общества, леди Некрофф.

«Ага, как же», — нахмурилась я, но вслух возражать не стала.

Во-первых, генерал большой мальчик и прекрасно понимает, что обморок от потери крови на балу ему очков в глазах горожан не добавит, а, значит, уверен в себе. Во-вторых, мне было невероятно приятно услышать его уверения. Даже подозрение на его интимую связь с леди Айтхед почти растворилось, всё же она старше Стаца лет на десять.

— Расскажите об иномирной ягоде, — увлекая меня дальше, попросила женщина.

Стац пошагал следом за нами, а чуть поодаль, не смея мешать именитой гостье, двигались остальные. Я пылко описывала целебное действие кабачкового сока, расхваливая детоксикацию организма и тканевые маски, которые в комплексе гарантировали мгновенное улучшение цвета лица, а леди Айтхед внимательно слушала.

Наконец-то я занялась тем, для чего прибыла на бал, — продвижением своего продукта! — и даже неожиданное появление мачехи Одэллии, что радовало, не разрушило мои планы. А я, глупышка, так сильно испугалась разоблачения, что попыталась скрыться от того, рядом с кем хотела бы находиться как можно чаще и дольше.

— Разрешите пригласить вас на танец, — снова прервал нас Стац. Будто мысли мои прочитал! — Окажите мне честь, леди Некрофф.

— С радостью! — выдохнула я, но потом виновато посмотрела на собеседницу. — Если леди Айтхед позволит, то с удовольствием.

— Конечно, позволю, — тепло рассмеялась женщина, чем окончательно разбила неприятные подозрения. — Не позволять молодым девушкам танцевать на балу слишком жестоко. Но я надеюсь, что вы ограничитесь одним танцем, моя дорогая Одэллия, поскольку жажду продолжить нашу беседу.

— Благодарю вас, миледи!

Я сделала книксен, как научила ведьма, и повернулась к Стацу, протягивая руку, и застыла соляным столбом. О, ужас! Я ведь совершенно не знаю, как здесь танцуют. Вдохновлённая возможностью выйти на новый уровень продаж кабачковых угощений, полностью погрузилась в свою презентацию и не обращала внимания на окружающих. А сейчас, глядя на кружащиеся пары, поняла, что так не смогу.

Но было уже поздно. Стац собственнически обхватил меня за талию, и у меня перед глазами поплыли розовые круги. Ах, какие у генерала длинные и сильные руки! А плечи-то какие широкие! И рост…

Стоп. Когда выдернула себя из дурмана, который спровоцировало очарование этого соблазнителя, оказалась уже посредине зала. Леденея от ужаса, вцепилась в руки Стаца и, глядя снизу вверх, в панике прошептала:

— Я не умею танцевать!

Улыбка его растаяла, брови приподнялись, и у меня ёкнуло в груди. Кажется, я разочаровала мужчину. Но замешательство генерала оказалось коротким, и он тихо рассмеялся, а потом, наклонившись, шепнул мне на ухо:

— Я с удовольствием всему вас научу.

И это «всему» выделил интонацией так многозначительно, что не осталось сомнений, что у Стаца на меня море планов.

— Шаг левой ногой вперёд, — указывал генерал. — Правую приставить. Шаг левой в сторону… Не напрягайтесь, миледи. Позвольте мне вести вас.

Мне безумно захотелось довериться и следовать за ним хоть на край света! Но я сдержалась, так как ощущала себя не грациозной леди, вальсирующей с прекрасным кавалером, а коровой на льду, поэтому старательно считала выученные шаги.

Пробурчала недовольно:

— Если расслаблюсь, то отдавлю вам ноги.

— А я не против, — жарко шепнул он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы