Отдав честь, сержант удалился. Хэдли осмотрел небольшой сверток, но пока что не стал его разворачивать. Он покосился на доктора Фелла. Гидеон благодушно взирал на него, сунув в рот трубку. Его пиджак весь был покрыт шерстью эрделя. Старший инспектор неодобрительно покачал головой.
– Скажите, мистер Хэдли… – Генерал замялся, переступив с ноги на ногу. – Что вы думаете об этой женщине?
– Миссис Биттон? Любопытная особа… Она великолепно уходит от неприятных вопросов. Ее так просто не поймать на слове: она подмечает уловку, не успеешь ее придумать. Вместо того чтобы оправдываться, сама напускается на собеседника. Либо она пытается кого-то разозлить и запутать следствие, либо все это пустая болтовня. Вот только на болтушку она не похожа. Хм. Что вы о ней знаете?
– Я ее раньше не встречал. По-моему, она приняла меня за полицейского. Но я немного знаком с ее мужем, благодаря сэру Уильяму.
– Какой он человек, этот Лестер Биттон?
– Сложно сказать, – с сомнением протянул Мейсон. – Я его почти не знаю. Старше нее, намного. Мне сложно представить, чтобы он наслаждался ее пристрастием к походам. Кажется, он заработал много денег на какой-то финансовой операции. Еще он не курит и не пьет. Пф! – Генерал Мейсон презрительно фыркнул.
Хэдли хотел что-то ответить на это, но передумал и сосредоточился на завязанном в узелок носовом платке, в котором лежали вещи убитого.
– Итак, что тут у нас? Наручные часы, стекло разбилось, но они идут. Связка ключей. Перьевая ручка. Стилограф. Банкноты, серебряные и медные монеты, целая пригоршня мелочи. Письмо… О господи, какая пошлятина. Розовый конверт, еще и надушен. Почерк женский.
Он достал из конверта письмо, и Рэмпол с генералом подались вперед, рассматривая находку. Лист был всего один, без даты и заголовка, послание написали в центре листа: «Будь осторожен. Встретимся в Тауэре в половине второго. Он подозревает. Важно! Мэри».
Хэдли нахмурил брови.
– Мэри? Теперь нам придется искать какую-то Мэри. Так, посмотрим. Судя по почтовому штампу, отправлено из западной части Лондона в десять тридцать вчера вечером. Такие вещи действуют мне на нервы. – Старший инспектор отодвинул от себя письмо и вновь принялся перебирать содержимое свертка. – Должен сказать, наш сержант дотошно подошел к своему заданию. Он принес нам даже его кольцо и булавку для галстука. О, вот она, наша надежда. Отрывной блокнот в кожаном переплете.
Открыв книжицу, он пробежал глазами строки на первой странице и досадливо поморщился.
– Вы только послушайте! Тут какие-то заметки, слова написаны через косую черту. Почерк, похоже, Дрисколла.
В комнате воцарилась тишина.
– Но это же чушь какая-то! – возмутился генерал Мейсон. – Это ничего не значит. То есть, наверное, что-то значило, но…
– Но он записал только отдельные слова, – подытожил Хэдли. – Я и сам так иногда пишу. И все же, даже если бы он записывал предложения полностью, тут без дешифровальщика не обойтись. Похоже, Дрисколл искал зацепку в деле о шляпном воре. Но что это за зацепка – непонятно.
– Прочитайте еще раз! – вдруг буркнул доктор Фелл. Он выпрямился в кресле, потрясая трубкой.
Недоумение на его лице сменилось восхищением, когда старший инспектор прочел запись еще раз.
– Миссис Ларкин пришла, сэр. – В комнату заглянул сержант Хампер.
Из угла, где сидел доктор Фелл, доносилось утробное хихиканье. Глаза у Гидеона заблестели, пепел из трубки разлетелся по пиджаку. Сейчас доктор напоминал Дух Вулкана, красное лицо блестело. Но когда сержант ввел в комнату их следующего гостя, Гидеон взял себя в руки. Хэдли поспешно закрыл блокнот, а генерал Мейсон опять отошел к камину.
Прежде чем войти, миссис Аманда Жоржета Ларкин внимательно осмотрелась, точно думала увидеть над дверью ведро с водой, готовое окатить любого, кто не проявит достаточных мер предосторожности. Затем она гордо проследовала в комнату и без особых церемоний уселась в свободное кресло рядом с Хэдли: высокая, плотная, с квадратным лицом и проницательными черными глазами. Одежда у нее была темной, как говорится, «практичной», на самом же деле такой крой, как правило, не предполагает и толики женственности. Ларкин опустила руки на подлокотники кресла, словно ожидая, что ее привяжут.
Хэдли развернул к ней кресло.
– Миссис Ларкин, я старший инспектор Хэдли. Как вы понимаете, мы не хотели доставить вам какие-либо неудобства…
– Да неужели? – насмешливо осведомилась женщина.
– Именно так. Но вы, возможно, сумеете предоставить нам важную информацию.
– Возможно. – Миссис Ларкин пожала плечами. – Этого не знаю. Но, прежде чем задавать мне какие-либо вопросы, либо выдвигайте обвинения, либо дайте слово, что все, сказанное мной, останется между нами. – Говоря это, женщина склоняла голову то к правому, то к левому плечу.
Хэдли мрачно взглянул на нее.