– Довольно давно. Еще до того как мы с Лестером отправились в Корнуолл. Он приходит к нам по воскресеньям. Правда, вчера почему-то не появлялся. – Она нахмурилась. – Да. Уилл так расстроился из-за этой рукописи, весь дом вверх дном перевернул… Он вам рассказывал?
– Да, мы знаем, – мрачно ответил Хэдли.
– Ой, постойте-ка. Я ошибаюсь, – поправилась она, опуская ладонь на стол. – В воскресенье вечером он все же заглянул к нам. Фил как раз направлялся в газету, собирался отнести туда новую статью, о лошади в адвокатском парике. Помнишь, Уилл?
Старик потер лоб.
– Не знаю… Я его не видел. Я был… занят.
– Шейла говорила нам об этой его серии статей. О шляпном воре. – Впервые за все время разговора Лора Биттон содрогнулась. – И я рассказала Филу, что у Уилла пару дней назад тоже украли шляпу.
– И что он ответил на это?
– Ответил? Ну, он задавал много вопросов. Где шляпу украли, когда, как это случилось. Помню, он тогда принялся ходить взад-вперед по комнате, сказал, что нашел «зацепку», как он выразился. И убежал, прежде чем мы успели спросить, что же он имеет в виду.
Наконец-то Хэдли был удовлетворен ответом. Он посмотрел на доктора Фелла. Тот уже усадил пса себе на колени.
В этот момент в дверь постучали и в комнату вошел пожилой мужчина со свертком в руках. Вид у мужчины был усталый.
– Сержант Хампер, сэр. – Он отдал честь. – Я принес вам вещи убитого. И с вами хочет поговорить судмедэксперт.
В дверной проем заглянул низенький человек с козлиной бородкой. Лицо у него было доброе, в глазах светился острый ум.
– Привет, Хэдли. – Взглянув на старшего инспектора, он сдвинул на затылок котелок, подняв к голове руку с зажатым в ней черным портфелем. Во второй руке он держал стальной арбалетный болт. – Вот тебе орудие убийства. Гхм… Отпечатков пальцев нет. Я его вымыл. Был весь в крови. Гхм…
Он проковылял к столу, осмотрелся, точно подбирая подходящее место, и положил оружие на столешницу. Болт был дюймов восемнадцати в длину. Круглое в диаметре древко, зазубренный торец.
– Странным все-таки оружием убийцы пользуются в наши дни, – отметил доктор, потирая переносицу. – Сложно даже представить себе, какое применение они нашли бы той горе хлама, который моя жена всегда покупает на отдыхе в Маргите. Гхм…
– Это арбалетный болт образца XIV века.
– Поверьте, это сущий вздор!
– Что?
– Я сказал, что это сущий вздор. Вы только посмотрите на гравировку.
– Но, доктор… – начал сэр Уильям.
Мужчина повернулся к нему.
– Меня зовут Ватсон[50]
, сэр, – вкрадчиво сообщил он. – И если какой-то доморощенный юморист вздумает пошутить на этот счет… – Он махнул портфелем. – Ему не поздоровится. Я тридцать лет проработал судмедэкспертом и таких шуточек наслушался. Мне это уже так надоело! Сотрудники посмеиваются у меня за спиной. Спрашивают, где же шприц[51], вызвал ли я кэб, не угощу ли табаком, почистил ли я револьвер. И каждый дурак-констебль ждет моего отчета о вскрытии, чтобы потом нарочито произнести фразу: «Элементарно, мой дорогой Ватсон».Лора Биттон не обратила никакого внимания на эту тираду. Женщина немного побледнела, она замерла, уставившись на арбалетный болт. Даже доктор Ватсон заметил это.
– Я знаю, откуда он взялся, мистер Хэдли, – стараясь сохранять спокойствие, заявила она.
– Вы видели его раньше?
– Он из нашего дома, – медленно произнесла Лора. – Мы с Лестером купили этот болт во время нашего путешествия по Франции.
Глава 7
Манжет миссис Ларкин
– Успокойтесь все! – отрезал Хэдли. – Сумасшедший дом какой-то… Вы уверены, миссис Биттон?
Женщина наконец-то сумела оторвать взгляд от острой стали. Она вернулась к своему креслу, присела и судорожно затянулась.
– Я… Ну как… Конечно, я не могу утверждать это с полной уверенностью. В Каркасоне такие сувениры продают на многих лотках, их покупают сотни людей.
– Верно, – сухо согласился Хэдли. – Но вы купили точно такой же. Где вы его хранили?
– Не знаю, честно. Я его уже много месяцев не видела. Помню, когда мы вернулись из поездки, я наткнулась на этот арбалетный болт в сумке и подумала: «О господи, зачем я купила эту дурацкую штуку?» По-моему, я его куда-то спрятала и позабыла о нем.
Хэдли покрутил оружие в руках, взвесил на ладони, потрогал острие наконечника и торец.
– Миссис Биттон, наконечник острее ножа. Вы его таким купили?
– О боже, нет, конечно! Он был очень тупым, чтобы им случайно не поцарапались.