— Стало быть, тут все ясно.
— Да. Хорошо, когда ситуация обретает осмысленные очертания. Можно больше об этом не думать и продвигаться дальше.
— Нам необходимо двигаться дальше.
Таппенс кивнула.
Положение действительно становилось все напряженнее. Франция всем на удивление неожиданно капитулировала — посеяв растерянность и отчаяние в сердцах своих граждан. Что станется с французским флотом, оставалось неясным. Все берега Франции оказались в руках немцев, и угроза вторжения сделалась вполне реальной.
Томми сказал:
— Карл фон Дейним был всего лишь одним звеном в цепи. А центром является миссис Перенья.
— Да, и мы должны следить за ней. Но это будет непросто.
— Куда там. В конце концов, если она мозговой центр всей организации, ее так легко вокруг пальца не обведешь.
— Значит, миссис Перенья — Игрек?
Томми полагал, что да. Он еще раз уточнил:
— А ты убеждена, что дочь не замешана?
— Абсолютно.
Томми вздохнул.
— Что ж. Тебе виднее. Но если так, то бедняге здорово не повезло. Человек, которого она полюбила, полюбила первый раз в жизни, — и мало того, еще и мать. Что же у нее остается?
— Мы ничего не можем тут поделать.
— Конечно. Ну, а вдруг мы ошибаемся? Вдруг все-таки Икс — или Игрек — это какой-то другой человек?
Таппенс холодно произнесла:
— Ты все еще цепляешься за эту мысль? Не просто ли потому, что тебе так хочется?
— Что мне хочется? О чем ты?
— О Шейле Перенье, вот о чем.
— Тебе не кажется, что ты плетешь совершенный вздор, Таппенс?
— Ничего я не плету. Ты попал под действие ее чар, как и любой другой мужчина.
Томми сердито возразил:
— Ничего подобного! Просто у меня есть своя версия.
— И какая же это версия?
— Я пока еще не хочу ее излагать. Посмотрим, кто из нас прав.
— Лично я считаю, что надо вплотную заняться миссис Переньей. Проследить, куда она ходит, с кем видится. Выяснить все. Где-то должна обнаружиться связь. Сегодня же вечером приставь к ней Альберта.
— Займись этим сама. Я занят.
— А ты что будешь делать?
— Я? Пойду играть в гольф, — ответил Томми.
Глава 9
— Совсем как в старые добрые времена, хозяйка, — сказал Альберт. Он весь лучился радостью. Хотя теперь, в годах, он нарастил жирок, однако в душе его сохранился молодой романтический задор, который в свое время свел его с Томми и Таппенс в годы их изобиловавшей приключениями юности. — Помните, как вы первый раз дали мне задание? Я тогда с утра до ночи плевательницы драил в шикарном доходном доме. Швейцар там был — настоящая скотина, постоянно ко мне придирался. Однажды вы ко мне подошли и такого наговорили! Наврали с три короба… Насчет аферистки по прозвищу Рыжая Рита. И что интересно, многое потом оказалось правдой. С тех пор я, как говорится, ни разу не оглянулся назад. Много у нас было с вами приключений, прежде чем мы, так сказать, ушли на покой.
Альберт испустил глубокий вздох, и Таппенс по естественной ассоциации справилась о здоровье миссис Альберт.
— Миссис Альберт в порядке. Только вот никак не привыкнет к валлийцам[276]
. Считает, что им надо выучиться правильно говорить по-английски. А налеты — что ж, у них уже два было, такие ямы остались в поле, она пишет, грузовик войдет. Вот тебе и безопасность. Сидела бы у себя в Кеннингтоне, по крайней мере, не торчали бы перед глазами эти унылые деревья и можно было бы получать по утрам чистое цельное молоко в бутылке, так она считает.— Право, не знаю, — вдруг расчувствовалась Таппенс, — может, не стоит нам втягивать тебя в это дело, Альберт.
— Пустяки, хозяйка, — ответил он. — Я ведь пытался вступить в армию, да со мной там так свысока разговаривали… Подождите, говорят, пока дойдет очередь до вашей возрастной группы и вас призовут. А я силен и здоров, как бык, и жду не дождусь, когда смогу добраться до этих сволочных немцев, простите мне грубое слово. Вы только скажите, что я должен делать, чтобы всунуть им палку в колеса и не дать им ходу, и я с вами. В газетах пишут про Пятую колонну, надо, мол, вести с ней борьбу, правда, где остальные четыре, не сообщают. Одним словом, я готов помогать вам и капитану Бирсфорду всем, чем потребуется, только скажите.
— Хорошо. Сейчас объясню, что от тебя требуется.
— Вы давно знаете Блетчли? — спросил Томми, ударив по мячу и с удовлетворением следя за тем, как он вприпрыжку понесся по расчищенной дорожке.
Капитан-лейтенант Хейдок, который тоже начал с неплохого удара, с довольным выражением лица взвалил на плечо сумку с клюшками и ответил:
— Блетчли? Дайте-ка сообразить. Месяцев девять, по-моему. Он поселился здесь прошлой осенью.
— Он знакомый ваших знакомых, вы говорили? — хитро соврал Томми.
— Я так говорил? — удивился капитан-лейтенант. — Нет, едва ли. Кажется, мы познакомились в здешнем клубе.
— Таинственная личность, а?
Тут уж капитан-лейтенант и вовсе захлопал глазами.
— Старина Блетчли — таинственная личность?
В голосе его прозвучало искреннее недоумение. Томми тайно вздохнул. По-видимому, все это его фантазии.
Он ударил еще раз и поднял мяч высоко в воздух. Хейдок удачно ударил клюшкой с железным наконечником, и его мяч докатился чуть ли не до самой лунки.