Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

First you will have it that Morley was murdered and that it wasn't suicide.Сначала вы говорите, что Морли не стрелялся, а что его застрелили.
Then when I come and tell you we're inclined to come round to your view you hem and haw and don't seem to like it."И вот, когда я прихожу к вам и говорю, что мы склонны с вами согласиться, вам это не нравится.
"You really believe that Morley was murdered by Frank Carter?"- Вы действительно верите в то, что Морли убил Картер?
"It fits.- Но ведь все сходится.
Carter had got a grudge against Morley - that we knew all along.Картер имел зуб на Морли - это всем известно.
He came to Queen Charlotte Street that morning - and he pretended afterwards that he had come along to tell his young woman he'd got a job - but we've now discovered that he hadn't got the job then.В то утро он пришел на улицу королевы Шарлотты. Впоследствии он утверждал,что пришел лишь для того, чтобы сказать своей девушке, что нашел работу. Но теперь-то мы знаем, что тогда он еще не нашел работу!
He didn't get it till later in the day.Нашел он ее лишь на следующий день.
He admits that now.И он признает это сейчас.
So there's lie Number 1.Это - ложь номер один.
He can't account for where he was at twenty-five past twelve onwards.Дальше, он не может вспомнить, где в тот день находился в 12.25.
Says he was walking in the Marylebone Road, but the first thing he can prove is having a drink in a pub at five past one.Утверждает, что в то время шел по улице Мерилбоун-роуд, однако его алиби подтверждают лишь в закусочной, куда он заглянул только в пять минут второго.
And the barman says he was in a regular state - his hand shaking and his face as white as a sheet!"И бармен вспоминает, что был он какой-то странный - руки дрожат, лицо как мел белое.
Hercule Poirot sighed and shoo his head.Пуаро вздохнул и покачал головой:
He murmured: "It does not accord with my ideas?'- Но это как-то не сходится с моими идеями...
"What are these ideas of yours?"- С какими идеями?
"It is very disturbing what you tell me. Very disturbing indeed.- Все, что вы рассказали мне, очень необычно и.., тревожно.
Because, you see, if you are right..."Потому что, если вы правы...
The door opened softly and George murmured deferentially:В дверь просунулась голова Джорджа.
"Excuse me, sir, but..." He got no further.- Извините, сэр, но... - Продолжить ему не удалось.
Miss Gladys Nevill thrust him aside and came agitatedly into the room.Мисс Глэдис Невил решительно отстранила его и вошла в комнату весьма решительным шагом.
She was crying.Она плакала.
"Oh, M. Poirot -" "Here, I'll be off," said Japp hurriedly. He left the room precipitately.- Ну, мне пора, - стал откланиваться Джапп.
Gladys Nevill paid his back the tribute of a venomous look.Мисс Невил бросила ему в спину уничтожающий взгляд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги