Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"That's the man - that horrid Inspector from Scotland Yard - it's he who has trumped up a whole case against poor Frank."- Это все он! Этот инспектор!.. Но почему он так набросился на Фрэнка?
"Now, now, you must not agitate yourself."- Успокойтесь...
"But he has. First they pretend that he tried to murder this Mr. Blunt and not content with that they've accused him of murdering poor Mr. Morley." Poirot coughed.- Но ведь он действительно хочет... Сначала обвинили Фрэнка в покушении на этого Бланта, а теперь приписывают ему и убийство м-ра Морли,- Пуаро откашлялся.
He said: "He was there, you know, at Exsham, when there was the shot at Mr. Blunt."- Знаете, я ведь был там, в Эксшеме. Когда стреляла в м-ра Бланта.
"But even if Frank did do a foolish thing like this... He is in that group that marches around, waving flags and march and salute, and of course I suppose Mr. Blunt's wife was a very prominent Jewess, and they just work up these poor young men - quite harmless ones like Frank - until they think they are doing something wonderful and patriotic."- Но даже если он действительно сделал это... Если опять вошел в раж... Вы же знаете, он состоит в этих чертовых "Имперских рубахах" -марширует с транспарантами, салютует по-дурацки. А потом, жена Бланта - она ведь была довольно известная еврейка, а на них из патриотических побуждений всегда натравливают ребят как.., ну, в общем-то безобидных, вроде Фрэнка.
"Is that Mr. Carter's defense?" asked Hercule Poirot.- Это что, тезисы в защиту обвиняемого Картера?- решился прервать ее сбивчивую тираду Пуаро.
"Oh, no.- Нет, конечно.
Frank just swears he didn't do anything and had never seen the pistol before.Но ведь Фрэнк уверяет, что ничего подобного не делал и вообще никогда не брал в руки оружие.
I haven't spoken to him, of course - they wouldn't let me - but he's got a solicitor acting for him and he told me what Frank had said.Я его не видела - разве разрешат они мне свидание?! - но адвокат был у него и передал мне его слова.
Frank just says it's all a frame-up."Фрэнк уверен, что все это - сплошная инсценировка.
Poirot murmured: "And the solicitor is of the opinion that his client had better think of a more plausible story?"- А адвокат при этом считает, что его подзащитный мог бы придумать историю и получше... - чуть слышно пробормотал Пуаро.
"Lawyers are so difficult.- Защитники такие сложные люди.
They won't say anything straight out.Никогда прямо не скажут.
But it's the murder charge I'm worrying about.Но меня очень пугают эти слова про обвинение в убийстве.
Oh! M. Poirot, I'm sure Frank couldn't have killed Mr. Morley.Но, м-р Пуаро! Я даже мысли не допускаю, что Фрэнк может быть к этому причастен!
I mean really - he hadn't any reason to."Ведь у него не было для того никаких оснований!
"Is it true," said Poirot, "that when he came round that morning he had not yet got a job of any kind?"- Скажите, это правда, что в то утро, когда он пришел к Морли, работы у него еще не было?
"Well, really, M. Poirot, I don't see what difference that makes.- Ну какое это имеет значение - то?
Whether he got the job in the morning or the afternoon can't matter."Утром он нашел работу или в полдень?..
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги