Сильные руки Дориана подхватили Фару под колени и подняли ее, пока она не оказалась у его широкой груди.
– Я могу идти сама, – сообщила она мужу, пытаясь высвободиться из его объятий.
– Не вырывайся! – приказал он, поднимаясь по ступенькам.
Фара послушалась Дориана, но только потому, что ей не хотелось после пережитого умереть от падения с лестницы. Сейчас не время. Ей нужно было сказать мужу несколько важных слов.
Глава 24
– Мердок! – вскричала Фара, едва они переступили через разломанный шкаф. Она снова захотела высвободиться, но Дориан крепко держал ее.
Куча мятых платьев валялась на полу, словно яркие жертвы чудовищной битвы. Все в ее комнате было перевернуто вверх дном, как будто обезумевший вор в поисках сокровищ устроил там настоящий погром.
– За ним присматривают, – сказал Дориан.
– Он может умереть. – Она металась в его объятиях. – Я должна пойти к нему!
Муж с удивительной легкостью подавил ее сопротивление, при этом его губы сжались в жесткую линию. Обломки дерева хрустели под его сапогами, когда он нес ее в коридор, где вокруг поднявшегося на ноги Мердока суетились Фрэнк и Тэллоу. Джемма зажимала его бок тряпкой, и Фара с удовлетворением заметила, что тряпка еще не напиталась кровью.
– Не беспокойся обо мне, детка, – проговорил Мердок. – У меня достаточно плоти на пузе. Пуля просто отхватила немного, вот и все.
Облегчение волной пугающей силы накатило на Фару, и она продолжила борьбу. Блэквелл все еще казался пугающе бледным, на лбу у него блестел пот.
– Мердок! – обратился он к управляющему. – Вам нужен врач.
– Ба! – Мердок кивком головы указал на свою комнату в дальнем конце коридора. – У меня нет таких повреждений, с которыми не справились бы стаканчик виски и пара швов. Стыдно признаться, но меня сразил скорее шок от выстрела, чем сама пуля. Слишком стар я становлюсь для таких передряг.
Отчаянно желая увидеть все своими глазами, Фара толкнула неподатливую грудь своего мужа.
– Черт возьми, Дориан. Отпусти меня!
– Нет! – Его сильные руки сжали ее еще крепче, и он сердито смотрел на Мердока.
– Тебя осмотрит врач, и мы больше не будем это обсуждать.
– За д…доктором уже п…послали, – напомнил Дориану Тэллоу, который выглядел не многим лучше Мердока, к тому же на его лице появилось самое упрямое выражение, какое Фара когда-либо видела.
– Как только врач закончит с Мердоком, отправьте его к леди Блэквелл, – резким тоном приказал Дориан. – И пусть принесут таз и мыло.
– Нет-нет, не беспокойся, я совершенно не пострадала, – стояла на своем Фара. – Ты сможешь убедиться в этом, если опустишь меня на пол.
Дориан смотрел на нее сверху вниз со странным выражением одержимости и лукавства.
Безошибочно узнаваемый веселый рык Мердока поразил всех собравшихся.
– Идите к своему мужу, леди Блэквелл. Я думаю, что сегодня он был напуган больше всех нас.
Блэквелл хмуро посмотрел на своего управляющего, однако спорить не стал, а благоразумно замолчавшая толпа внезапно сосредоточилась на том, чтобы помочь раненому добраться до его покоев.
Мердок был прав. Даже Фара перестала дрожать, а мышцы ее мужа все еще подергивались, как будто его все еще поколачивало от переживаний. Он застыл посреди холла, прижимая жену к себе и походя на человека, на долю которого выпало слишком много испытаний.
– В хозяйские покои? – спросил Дориан.
– Я там и жила. – Фара обвела рукой царивший в комнате хаос. – Отнеси меня туда. – Она махнула рукой в сторону комнат графини. – Камин там не разожжен, так что будет холодно, надо приказать разжечь огонь.
Комната была освещена только яркими лучами весенней луны, просачивающимися сквозь окна и заливавшими белое покрывало серебром и голубизной. Внезапная тишина и спокойствие поразили их обоих, и им потребовалось время, чтобы привыкнуть.
Тяжелое дыхание Дориана прорывалось сквозь темноту, окрашивая ночь мириадами эмоций, которые Фара понимала без слов.
– Теперь-то ты можешь меня опустить? – мягко сказала она. – Это безопасно.
Ему потребовалось два вдоха, чтобы ответить:
– Кажется, я не могу отпустить тебя.
Подняв руку, она нашла в темноте его жесткий подбородок, огрубевший от выросшей за несколько дней щетины.
– А тебе и не нужно меня
Дориан неохотно опускал руку, державшую колени Фары, пока ее ноги не коснулись пола, но ее плеч он не выпустил.
– Он посмел ударить тебя. – Хриплый голос Дориана никак не вязался с невероятно нежным прикосновением его большого пальца, которым он осторожно провел по ее опухшей губе.
Фара надеялась, что муж этого не заметит. Впрочем, она могла бы и догадаться, что это невозможно.
– Все в порядке, – заверила она Дориана, прикасаясь к его перчатке.
– Мне хотелось бы оживить мерзавца и снова его убить, – проворчал он. – Медленно.
Фара, все еще закутанная в его плащ из грубой ткани, подошла ближе к нему. Дориан не отстранился.
– Он прикасался к тебе, Фара? – с агонизирующим стоном спросил Дориан. – Он поранил тебя… где-нибудь еще?
– У него не было на это времени.
– Услышав выстрелы, я подумал…
Она заставила его замолчать, ласково прижав пальчик к его жестким губам.