Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 3 полностью

Past Perfect Subjunctive I – обозначает нереальные события прошлого. Действие в этой форме сослагательного наклонения, конечно, не произошло в прошлом. Это может быть упущенной возможностью в прошлом.

Смысл данного примера заключается в том, что мне хотелось бы, чтобы она приехала, но она не приехала.

Повторим ещё раз.

I wish she had come to New York last year.


468. Кто регулирует эти законы? – Who regulates these laws?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени.

(Вопросительное слово) + do или does + подлежащее + основной глагол + …

Если в вопросительном предложении в простом настоящем времени со специальным вопросительным словом Who (в значении кто), отсутствует подлежащее, отвечающее на вопрос кто? – то вспомогательный глагол do или does не употребляется, а используется основной глагол с окончанием -s или -es без частички to. Нельзя спросить Who does regulate these laws?

Повторим ещё раз.

Who regulates these laws?


469. Если

быэтотканалбылбынайденраньше, такмногоденегмоглобыбылобытьсэкономлено. – If this channel had been found earlier, so much money could have been saved.

Это условное наклонение третьего типа в пассивном залоге.

Первая часть – это утвердительное предложение в пассивном залоге в Past Perfect Tense.

Подлежащее + had + been + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Вторая часть – это утвердительное предложение в пассивном залоге с модальным глаголом could.

Подлежащее + could + have + been + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Подробно время Past Perfect Tense рассмотрено в примере №403.

Find – found – found – это три формы неправильного глагола – находить, встречать, обнаруживать; заставать

.

Повторим ещё раз.

If this channel had been found earlier, so much money could have been saved.


470. Он ждет тебя. (Действие происходит в момент речи.) – He's waiting for you.

Это утвердительное предложение в Present Continuous Tense.

Подлежащее + to be (am/is/are) + основной глагол с окончанием -ing + …

Подробно это время рассмотрено в примере №418.

Wait for – это устойчивое выражение глагола с предлогом. Переводится как ждать кого-либо или чего-либо.

Повторим ещё раз.

He's waiting for you.


471. Этокогдалибоупоминалось? – Has it ever been mentioned?

Это вопросительное предложение в пассивном залоге в Present Perfect Tense.

(Вопросительное слово) + have/has + подлежащее + been + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Подробно время Present Perfect Tense рассмотрено в примере №420.

Повторим ещё раз.

Has it ever been mentioned?


472. Мойдядясказал, чтотолькочтовернулсясКавказа. – My uncle said he had just come back from the Caucasus.

Это пример косвенной речи.

Прямая речь выглядит так:

Мойдядясказал: «ЯтолькочтовернулсясКавказа

 – My uncle said, "I have just come back from the Caucasus."

Подробно переход прямой речи в косвенную речь рассмотрено в примере №437.

Say – said – said – это три формы неправильного глагола – говорить; сказать, произносить; выражать словами.

Повторим ещё раз.

My uncle said he had just come back from the Caucasus.


473. Кого вы ищите? (Действие происходит в момент речи.) – Who are you looking for?

В данном примере – это вопросительное предложение в Present Continuous Tense с вопросительным словом who.

Вопросительное слово who поглощает подлежащее и структура предложения выглядит так

Who + to be (am/is/are) + основнойглаголсокончанием -ing + …

Подробно это время рассмотрено в примере №418.

Look for – это устойчивое выражение глагола с предлогом. Переводится как искать.

Повторим ещё раз.

Who are you looking for?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Русское воскрешение Мэрилин Монро. На 2 языках
Русское воскрешение Мэрилин Монро. На 2 языках

Изучайте и совершенствуйте английский язык, читая захватывающий 2-х язычный триллер. Здесь чередуются абзацы на русском и на английском. Прочитав развитие сюжета и диалог на русском, углубляйтесь в их английский перевод в следующем абзаце. Триллер ранее переведен на английский язык и издан Kindle Edition. Сюжет: перед закатом Советского Союза партийное руководство решает клонировать Ленинскую гвардию, чтобы вдохнуть новую жизнь в угасающую идеологию и спасти великую страну. Одним из клонов, помимо самого Ленина, стала прелестная девушка, знаменитая американская актриса Мэрилин Монро. Через десятки лет выросшие клоны прилетают в Москву, но совсем не такими, какими их ожидали политики. Большие деньги, любовь и кровь сопровождают Мэрилин Монро в Москве. Улетая домой, она увозит с собой четыре урны с прахом братьев-клонов, и прощается навсегда с любовниками – американским дипломатом и русским частным детективом, спасшим ей жизнь. Содержит нецензурную брань.

Дмитрий Николаевич Таганов

Иностранные языки / Образование и наука