Читаем Разговорный английский полностью

Достаньте любой ценой.


You spend money like water.

Вы просто сорите деньгами.


You always spend money on

Ты всегда тратишь деньги на


useless things.

бесполезные вещи.


173


As soon as he got his pay he

Как только он получал зар­


made the money fly.

плату, он ее растрачивал.


He squandered (skittled away)

Он растранжирил деньги в


the money in no time.

два счета.


They spent the money right and

Они тратили деньги направо


left.

и налево.


His money bums a hole in

Деньги у него долго не


his pocket. (Money runs through his fingers.)

держатся.


Don’t go to so much expenses

Не тратьте так много денег.


(spend so much money). This is extravagance, Tom.

Это расточительность, Том.


You make too many demands

Ты вводишь меня в очень


on my purse.

большие расходы.


You are rather free with my

Ты довольно щедро распоря­


money, aren’t you?

жаешься моими деньгами, не правда ли?


We have loosened our purse

Мы тратим очень много


strings too much.

денег.


Oh, it’s waste of money to buy

Покупать это — лишняя трата


that.

денег.


It’ll involve great expense.

Это повлечет за собой боль­


 

шие расходы.


You must fork out {coll.).

Вам придется раскошелиться.


Not a rap {coll.).

Ни гроша не дам.


You’ll have to open your purse.

Вам придется раскошелиться.


Come out with your money.

Раскошеливайтесь.


Well, you’ll have to dip into

Ну, Вам придется еще раско­


your pocket again.

шелиться.


I have put you to big expense,

Я ввел Вас в большие расхо­


haven’t I?

ды, не правда ли?


We must try to keep down our

Мы должны стараться сокра­


expenses.

тить наши расходы.


Seems we’ll have to tighten the

Похоже, что нам придется со­


purse-strings.

кратить расходы.


We will have to reduce (to

Нам придется урезать свои


cut down) our expenditures (expenses).

расходы.


But that’s not enough for house­

Но этого же недостаточно на


hold expenses!

домашние расходы!


We deny ourselves almost

Мы отказываем себе почти во


everything.

всем.


1 L.s.d. — pounds, shillings and pence; coll, money.

174


We had many expenses to meet.

У нас были большие расходы.


Seems I have overstepped my

Похоже, что я превысил свои


daily allowance today.

дневные расходы.


I try to economize, but it just

Я пытаюсь экономить, но


seems to evaporate.

деньги как вода текут.


Now that the children are grow-

Теперь, когда подрастают де­


ing up, I am obliged to cut

ти, я вынуждена эконо­


and contrive.

мить.


Well, let’s make up (draw up)

Итак, давайте составим спи­


an account of what we have

сок всего того, что мы


bought.

купили.


We manage somehow to make

Мы ухитряемся кое-как сво­


both ends meet.

дить концы с концами.


e) Stinginess

ж) Скупость


It’s your fault; you are so stingy.

Это ты виноват; ты такой


Don’t grudge money.

скупой.

Не жалейте денег.


He is a money-grubber (a skin-

Он скопидом.


flint).

 


He is rather stingy with his

Он скуповат.


money. (He is a rather close- fisted man.)

 


He is narrow with his money.

Он скуп на деньги.


He is said to be a miser.

Он, говорят, скопидом.


He won’t pay, not he.

Он-то уж не заплатит.


I don’t care for money.

Меня деньги не интересуют.


He goes crazy over money.

(Я безразличен к деньгам.) Он падок на деньги.


He has an itching palm.

Он жаден до денег.


She has a weakness for money.

У нее к деньгам слабость. -


No matter how much money

Сколько бы Вы ни дали ей


you give her, she never has

денег, ей всегда мало.


enough.

 


He swindled me out of

Он «нагрел» меня на


500 roubles.

500 рублей.


He swindled money out of her.

Он выманил у нее деньги.


It’s only a matter of L.s.d.1

Вопрос только в деньгах.


175


f) Money Exchange

e) Обмен денег


Where is the Currency Ex­change desk?

Where can I change my money

1 wish to change this banknote.

What is the rate of exchange of British currency?

The exchange on banknotes is low at present.

The exchange will be worse.

How does the exchange stand today?

How do you wish to be paid, in gold, silver or in banknotes?

Give me ten pounds in small coin, please.

Change this coin, if you please.

Give me small money for the value of this banknote.

Half silver, the remainder in copper.

I will enquire about the exchange.

What is the rouble worth today?

The exchange is higher today.

Где пункт обмена валюты?

Где я могу разменять деньги?

Я хочу разменять этот кре­дитный билет.

Каков курс английской ва­люты?

Курс на бумажные день­ги низкий в настоящее время.

Курс будет ниже (хуже).

Какой курс сегодня?

В каком виде желаете Вы получить сумму: золотом, серебром или бумажными деньгами (банкнотами)?

Дайте мне, пожалуйста, на 10 фунтов мелкой монеты.

Разменяйте мне эту монету, пожалуйста.

Дайте мне мелочи на эту ассигнацию.

На половину серебром, ос­тальное — медью.

Я справлюсь насчет курса.

Как котируется рубль сего­дня?

Курс сегодня лучше.


g) Miscellanea

ж) Разное


Now many kopecks are there in a rouble?

Can you change a — rouble banknote for me?

Small change (money)

A coin of small denomination

A banknote of high value

Glove (pin) money

Odd money

Сколько копеек в рубле?

Можете ли Вы разменять мне ... рублей?

Мелкие деньги

Монета малого достоинства

Крупные деньги

Деньги на мелкие расходы

Сдача, мелочь


A false (faked, bad) coin

Поддельная монета


This coin will not pass

Эту монету не примут


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука