Читаем Разговорный английский полностью

Сколько мне еще надо допла­тить?

Сколько это составляет?

Сколько с меня следует?

Это составляет 5 фунтов.

Сколько это всего?

Я оставлю задаток.


6. MONEY

6. ДЕНЬГИ


a) Lack of Money

а) Недостаток в деньгах


I am in want of money.

We are pressed for money now.

I am badly off.

The need for money was greater than ever.

This is my bottom penny.

Мне нужны деньги.

Мы нуждаемся в деньгах теперь.

Я нуждаюсь в деньгах.

Потребность в деньгах была больше, чем когда-либо.

Это моя последняя монета.


170


1 am out of cash.

Я без денег.


I am in difficulties for money.

They are always short of money.

I am two shillings short.

I have next to nothing.

He has a light (lean) purse too.

I am rather hard up.

I haven’t got a penny on me.

I have no money to spare at present.

I have run out of small change.

I haven’t a bean (penny) to bless myself with (to my name).

He is always out of pocket.

I’m as poor as a church mouse.

I haven’t a penny in the house.

If you think my pockets are lined with banknotes, you are mistaken.

I am at low-water mark myself.

I’m running short of cash.

My money is running low (short).

I don’t happen to have the money about me.

As it happens I have left my money at home.

Money is scarce nowadays.

It is beyond my means.

I have little money to spare for books.

Я испытываю затруднения в деньгах.

У них всегда недостаток в деньгах.

Мне недостает двух шиллин­гов.

У меня почти ничего нет.

У него тоже в кошельке не густо.

У меня туговато с деньгами.

У меня нет при себе и копейки.

У меня нет с собой лишних денег.

У меня нет мелочи.

У меня нет и гроша за душой.

Он всегда без денег.

Я беден как церковная мышь. (Я гол как сокол.)

У меня нет в доме ни гроша.

Если ты думаешь, что мои карманы полны денег, то ты ошибаешься.

Я и сам на мели (без гроша).

У меня почти не осталось на­личных денег.

У меня деньги подходят к концу.

У меня нет при себе денег.

Оказывается, я оставил день­ги дома.

В наши дни деньги — редкость.

Это мне не по средствам.

У меня остается мало денег на книги.


b) Abundance of Money

б) Изобилие денег


I’m in cash.

I have some spare cash. (I have some spare money.)

Я при деньгах.

У меня есть лишние деньги.


171


It’s a thumping sum.

Это большая сумма.


It’s a handsome sum.

Это порядочная сумма.


It’s quite a round figure, isn’t it?

Это кругленькая сумма, не


 

правда ли?


Quite a small fortune, it is.

Да, это большая сумма.


It is a tidy sum indeed.

Это в самом деле кругленькая


 

сумма.


I have a few hundred roubles

У меня несколько сот рублей


and over.

с лишним.


He got a pretty penny for that

Он получил изрядную сумму


job (piece of work).

за эту работу.


He has a pot of money (a power

У него уйма (куча) денег.


of money).

He received a wad of banknotes.

Он получил пачку денег.


He is rolling in wealth.

Он купается в деньгах.


He is rich beyond reckoning.

Он несказанно богат.


He is a money-bag.

Он богач (денежный мешок).


He has lots of money behind

Он имеет кучу денег.


him.

He seems to be coining money.

У него столько денег, словно


 

он их кует.


He is well-to-do (comfortably

Он состоятельный.


off, well off).

How did you come by all that

Где это Вы достали столько


money?

денег?


I always manage to tuck (put)

Я всегда ухитряюсь отложить


away a few roubles.

несколько рублей.


c) Debts

в) Долги


What does IOU mean?

Что означает IOU?


It means “I Owe You.”

Это означает «Я Вам должен».


I shall have to raise some money

Мне придется как-то раздо­


somehow.

быть денег.


Have you a fiver?

У тебя есть пятерка?


Lend me a couple of roubles till

Дайте, пожалуйста, взаймы


tomorrow, will you?

несколько рублей до зав­тра.


Can you spare me 10 roubles?

Вы можете мне одолжить


 

10 рублей?


Can you advance me — roubles?

Вы можете мне одолжить


 

(дать аванс) ... рублей?


172


It’s only a matter of 5 shillings.

Вопрос только в 5 шиллингах.


One day I will pay you.

Я Вам когда-нибудь заплачу.


How much do I owe you?

Сколько я Вам должен?


Now much is owing to you?

Сколько Вам причитается?


I owe you very much as it is.

Я и так Вам очень много


How much have you borrowed

должен.

Сколько Вы взяли у него


from him?

взаймы?


I owed him — roubles.

Я был должен ему ... рублей.


I have no debts. (I am free of

У меня нет долгов.


debts.)

 


I have got rid of my debts.

Я разделался со своими


I have cleared my debts.

долгами.

Я рассчитался с долгами.


I got square with him.

Я рассчитался с ним.


Now we are square, aren’t we?

Теперь мы в расчете, не


I have repaid you all, haven’t I?

так ли?

Я Вам вернул все, не так ли?


You have not given what is due

Вы мне недодали.


to me.

 


I have got (run) into debt.

Я влез в долги.


I am saddled with debts. (I am

Я обременен долгами.


deeply in debt.)

 


I am up to the ears in debt. (I

Я по уши в долгах.


am in debt over head and ears.)

 


d) Expenses

г) Расходы


Never mind the cost.

Не останавливайтесь перед


Expense is no object (of no con­

расходами.

Цена не имеет значения для


sequence) to me.

меня.


I must get it regardless of

Деньги в данном случае не


expense.

имеют никакого значения.


Should you happen to find it,

Если Вам случайно это попа­


spare no money to get it.

дется, не жалейте денег и


Get it at any cost (price).

купите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Украйны и ее народа
История Украйны и ее народа

«История Украйны и ее народа» – это книга выдающегося украинского и российского историка и этнографа Александры Ефименко, которая охватывает большой период истории украинского народа: от древнейших времен до конца XIX века. Первая глава посвящается периоду Киевской Руси, в ней детально рассматриваются славянские племена, населявшие древние берега Днепра.Две следующие главы посвящены истории Украины под властью Литовского княжества и шляхетской Польши, в четвертой речь идет о положении украинских земель во времена правления Богдана Хмельницкого и в последующую эпоху «руины» (вторая половина XVII в.), а в пятой и шестой главах рассматривается развитие украинских земель в ХVIII – XIX вв. Книга станет познавательной для историков, этнографов, культурологов, филологов и всех, интересующихся вопросами становления украинского народа.

Александра Ефименко , Александра Яковлевна Ефименко

История / Учебная литература / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука