Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

Вроде бы, ничего (неплохо).

Things don’t look too bad.


Ни хорошо, ни плохо.

Fair to middling. More or less.


Ни то ни се.

Ни шатко ни валко.

So so.


Как жизнь? Как дела? Что нового?

How’s life? How are things? What’s new?


Все по-старому (по-прежнему).

The same old way.


Все как всегда.

Все без изменений.

Все как и раньше (прежде).

(Pretty) much the same.


Ничего особенного.

Ничего не случилось.

Nothing much/special/out of the ordinary/in particular.

Nothing. Everything is OK/all right.


(По)хвастаться нечем

Похвастать(ся) не могу.

Nothing to boast/write home/sing* about.


♦ Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:


Неважно.

So so.

Not too good/so well.


Плохо.

Pretty bad.

Things seem to be in a bad way.

As bad as ever.


Скверно.

Отвратительно.

Rotten.*

Couldn’t be worse.


Так себе.

So so.

Fair to middling.

Could be better.


He ахти как.

Nothing to write home about.


Лучше не спрашивай!

I’d rather not say.


Хуже не придумаешь!

Couldn’t be worse.

Disastrous.

Real bad.


Хуже некуда!

Worse than ever.

Hopeless.

Rotten.*

Real bad.

From bad to worse.


Из рук вон плохо!

Things are in a bad way.

Gloom and doom.


Вышеуказанные реплики уместны лишь среди друзей, которые действительно искренне к вам благожелательны. Воспитанный человек, как правило, не пускается в рассуждения о своих личных делах, отношениях на работе, недомоганиях, заботах и т.п.


♦ Следует обратить внимание на то, что в английском языке выражение благодарности обычно следует в конце ответной реплики.


Спасибо, хорошо.

(I’m) fine, thank you.

Fine, thanks.


Благодарю, неплохо.

(I’m) OK, thanks.

I’m all right, thanks.


♦ Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы «а» and и оформленным интонационно (ударением на слове you):


А как вы живете?

А вы как живете?

And how are you?

And you?


А как ваши дела?

And how are you getting on?

And how are things with you?


А у вас что нового?

А что нового у вас?

And what’s new with you?


Выражение радости при встрече


♦ Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему:


Рад вас видеть!

Glad/Happy to see you!


Как я рад вас видеть!

(I’m) so glad/happy/pleased to see you!


Я так рад вас видеть!

(I’m) delighted/so glad/so happy to see you!


(Я) очень рад вас видеть!

(I’m) so (very) glad/happy/pleased to see you!


Я рад, что вижу (тебя)!

I’m glad/happy to see you.

Good to see you.


Как я рад, что…!

I’m so glad/happy/pleased…


Я так рад, что…

(Я) очень рад, что…!

I’m so very glad/happy/pleased…


Я счастлив, что встретил (вижу) вас!

I’m delighted to see you.


Как я счастлив, что…!

Я так счастлив, что…!

(Я) очень счастлив, что…!

I’m so delighted…


♦ Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:


Я тоже рад вас видеть!

I’m also very glad to see you.


Я тоже рад!

Я тоже!

И я рад вас видеть!

И я рад!

So am I. Goes for me too.* Me too.* Same here.*


Выражение удивления при встрече


♦ Нейтральными оборотами являются:


Какая встреча!

Why, this is a surprise!


Какая приятная встреча!

What a pleasant surprise!


Приятная встреча!

What a lovely surprise!


♦ А этот эквивалент стилистически снижен:


Вот так встреча!

Вот это встреча!

This is a surprise!


♦ Выражения неожиданности и радости (удивления и т.п.) при встрече:


Какая неожиданность!

Fancy meeting you here!


Какая приятная неожиданность!

What unexpected pleasure!


Приятная неожиданность!

A lovely surprise!


Кого я вижу?

Look who’s here!

Guess who’s here!


Ты ли это?

Well, if it isn’t John/Jane!


Да ты ли это?

No. Is that you?

Is that… in person?


Это ты?

Is that you?

Is that really you?


He ожидал вас встретить (здесь)!

(I) didn’t expect to meet/see you here.


He думал вас встретить!

(I) never expected to meet/see you here.


He ожидал, что встречу вас (здесь)!

(I) didn’t think I’ll meet/see/be meeting/seeing you here.

(I) couldn’t even imagine you’d be here.


He думал, что…

I didn’t expect/never expected…

I didn’t think/never thought…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука