No, not a general, but every bit as good as a general, I tell you. Such culture! Such dignified manners! | Нет, не генерал, а не уступит генералу: такое образование и важные поступки-с. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
Ah! So he is the same as the one my husband got a letter about. | А! так это тот самый, о котором было писано мужу. |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
Exactly. | Настоящий. |
It was Piotr Ivanovich and I who first discovered him. | Я это первый открыл вместе с Петром Ивановичем. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
Tell me, tell me all about it. | Ну, расскажите: что и как? |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
It's all right now, thank the Lord. | Да, слава Богу, все благополучно. |
At first he received Anton Antonovich rather roughly. He was angry and said the inn was not run properly, and he wouldn't come to the Governor's house and he didn't want to go to jail on account of him. But then when he found out that Anton Antonovich was not to blame and they got to talking more intimately, he changed right away, and, thank Heaven, everything went well. | Сначала он принял было Антона Антоновича немного сурово, да-с; сердился и говорил, что и в гостинице все нехорошо, и к нему не поедет, и что он не хочет сидеть за него в тюрьме; но потом, как узнал невинность Антона Антоновича и как покороче разговорился с ним, тотчас переменил мысли, и, слава Богу, все пошло хорошо. |
They've gone now to inspect the philanthropic institutions. | Они теперь поехали осматривать богоугодные заведения... |
I confess that Anton Antonovich had already begun to suspect that a secret denunciation had been lodged against him. I myself was trembling a little, too. | А то, признаюсь, уже Антон Антонович думали, не было ли тайного доноса; я сам тоже перетрухнул немножко. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
What have you to be afraid of? You're not an official. | Да вам-то чего бояться? ведь вы не служите. |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
Well, you see, when a Grand Mogul speaks, you feel afraid. | Да так, знаете, когда вельможа говорит, чувствуешь страх. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
That's all rubbish. | Ну, что ж... это все, однако ж, вздор. |
Tell me, what is he like personally? Is he young or old? | Расскажите, каков он собою? что, стар или молод? |
DOBCHINSKY. | Добчинский. |
Young-a young man of about twenty-three. But he talks as if he were older. | Молодой, молодой человек; лет двадцати трех; а говорит совсем так, как старик: |
"If you will allow me," he says, "I will go there and there." [Waves his hands.] He does it all with such distinction. | "Извольте, говорит, я поеду и туда, и туда..." (размахивает руками) так это все славно. |