| Khlestakov enters followed by the Governor, then the Superintendent of Charities, the Inspector of Schools, Dobchinsky and Bobchinsky with a plaster on his nose. | Входит Хлестаков; за ним городничий, далее попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, Добчинский и Бобчинский с пластырем на носу. |
| The Governor points to a piece of paper lying on the floor, and the Sergeants rush to pick it up, pushing each other in their haste. | Г ородничий указывает квартальным на полу бумажку - они бегут и снимают ее, толкая друг друга впопыхах. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Excellent institutions. | Хорошие заведения. |
| I like the way you show strangers everything in your town. | Мне нравится, что у вас показывают проезжающим все в городе. |
| In other towns they didn't show me a thing. | В других городах мне ничего не показывали. |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| In other towns, I venture to observe, the authorities and officials look out for themselves more. | В других городах, осмелюсь доложить вам, градоправители и чиновники больше заботятся о своей, то есть, пользе. |
| Here, I may say, we have no other thought than to win the Government's esteem through good order, vigilance, and efficiency. | А здесь, можно сказать, нет другого помышления, кроме того, чтобы благочинием и бдительностью заслужить внимание начальства. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| The lunch was excellent. I've positively overeaten. | Завтрак был очень хорош; я совсем объелся. |
| Do you set such a fine table every day? | Что, у вас каждый день бывает такой? |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| In honor of so agreeable a guest we do. | Нарочно для такого приятного гостя. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| I like to eat well. | Я люблю поесть. |
| That's what a man lives for-to pluck the flowers of pleasure. | Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия. |
| What was that fish called? | Как называлась эта рыба? |
| ARTEMY [running up to him]. | Артемий Филиппович (подбегая). |
| Labardan. | Лабардан-с. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| It was delicious. | Очень вкусная. |
| Where was it we had our lunch? In the hospital, wasn't it? | Где это мы завтракали? в больнице, что ли? |
| ARTEMY. | Артемий Филиппович. |
| Precisely, in the hospital. | Так точно-с, в богоугодном заведении. |
| KHLESTAKOV. | Хлестаков. |
| Yes, yes, I remember. | Помню, помню, там стояли кровати. |