Читаем Резиденция феи полностью

— Леди Виктория! — Эрилив оглядел меня. — Мне кажется именно эта подходит вам больше всего.

— Соглашусь с вашим телохранителем, леди, — поддержал его ювелир. — Именно эта более всего вам идет на мой взгляд. У вас весьма необычная внешность и удивительный цвет глаз, никогда не видел ничего подобного. И, насколько я вижу, ваш родной цвет волос темно-каштановый, простите за бестактность. Именно такая форма и жемчуг выигрышнее всего смотрятся на вас. И хотя хамелиоры не так дороги, как изумруды или бриллианты, но за счет редкой формы и оттенка жемчужин эта корона выглядит на вас наиболее выигрышно.

— А почему вы сказали, что жемчужин девять? Здесь ведь только семь.

— Все верно, леди. Еще две жемчужины находятся в серьгах, которые можно приобрести в комплект к этой короне, если пожелаете. А вот для кольца-печатки я привез только камни. Чтобы можно было на месте изготовить его, используя нужный самоцвет.

— То есть у вас с собой хамелиоры, подходящие для печатки?

— Совершенно верно, леди. Два округлых камня для женского и мужского перстня. Я предположил, что вы, возможно, захотите заказать сразу же перстень и для вашего будущего супруга.

— Хм…

Что сказать, я не нашлась, поэтому вглядывалась в камни на короне, которые потихонечку изменяли цвет и приобретали тот же оттенок, что и мое сиреневое платье.

— А можно взглянуть на хамелиоры для колец?

— Ириан! — Нерзок обернулся к ученику, повелительно указав на вторую сумку, и тот послушно зашуршал.

— Прошу вас, леди, — позвал меня ученик ювелира через минуту и выложил на стол коробочку.

Мы с Эриливом подошли, и я с интересом заглянула в нее. На черном бархате лежали два круглых самоцвета с плоской поверхностью, один чуть поменьше, второй более крупный. Центр камня представлял собой абсолютно ровную гладкую поверхность, а огранка была только по периметру.

— А почему такая странная форма? — вскинула я глаза на ювелира.

— В центре, на гладкой ровной поверхности, будет камея, изображающая ваш герб. Я ведь не знал заранее, какую именно корону вы захотите, поэтому камни пока в виде заготовок.

— Эрилив? — вопросительно посмотрела я на лирелла.

— Повторю свое мнение, леди Виктория. — Он чуть улыбнулся. — Та корона, что на вас сейчас, подходит вам больше всего.

— Ну что ж, — улыбнулась я мужчинам. — Мне тоже нравится именно эта. И хотя, как вы говорите, она не так дорога, как прочие, меня это не смущает. Важнее, чтобы украшение мне нравилось. А изумруды и бриллианты у меня уже есть.

— Мудрое решение, — поклонился мне Нерзок. — Я рад, что не ошибся в своем мнении о вас или же, скорее, в характеристике, которую вам дал Назур дер Кахтелир. Взглянете на серьги?

Получив согласие, ювелир протянул мне коробочку с сережками, и снова я вертелась перед зеркалом. Небольшие хамелиоры прилегали к мочке уха, а жемчужины свободно свисали вниз, покачиваясь так же, как и те, что в короне. Красивые серьги… И в то же время не настолько вычурные или вызывающие, чтобы нельзя было их носить спокойно в любое время, а не только в комплекте к короне. Определенно — они мне нравятся.

Решив с этим, я попросила снять с меня корону и отложить ее и серьги, а все прочие убрать, чтобы не мешали. Потом Нерзок рассматривал грифона на гербе, и мы обсуждали желаемую форму кольца-печатки. Для моего кольца он предложил легкую конструкцию, а для мужского — более брутальный вариант.

— Ну что же, леди. Я все понял, кольца будут полностью готовы через три дня. Заклинания на корону и серьги я также наложу за этот же срок. Мне понадобится от вас капля крови — для привязки их к вам, чтобы никто не смог похитить или подделать. А пока не желаете посмотреть прочие драгоценности?

— Боюсь, что финансово я уже не осилю прочие драгоценности. — Я смущенно улыбнулась. — К сожалению, мой бюджет небесконечен.

— Тогда можете просто полюбоваться и присмотреть что-нибудь на будущее. — Ювелир понятливо улыбнулся. — Надеюсь, мы с вами видимся не в последний раз. Буду рад выполнить для вас какие-либо заказы в дальнейшем.

Вежливо поблагодарив Нерзока за понимание, мы с Эриливом стали рассматривать драгоценности — красивые до дрожи. Ювелир действительно учел комментарии Назура о моем характере, и, смело могу сказать, я бы скупила почти все, что видела, если бы у меня были деньги. Уж на что я спокойно отношусь к украшениям, но тут и моя душа не выдерживала. Особенно мне приглянулись одни сережки. С колечка свисали две тонких цепочки, на одной болталась бабочка с раскрытыми крылышками, выполненными из эмали и маленьких самоцветиков, а на второй — цветок. И при движении казалось, что бабочка пытается присесть на цветок, но ей это никак не удается. И точно такое же колечко. Но на нем бабочка уже опустилась на раскрытый цветок и хоботком припала к камушкам в сердцевине. Я даже не удержалась и примерила этот комплект, но волевым решением оттащила себя от него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом на перекрестке

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы