Читаем Резистенция Платины полностью

- И что? - равнодушно пожала плечами Платина. - Благородный господин Самадзо вёл достойную, праведную жизнь и умер в глубокой старости. Его чтут, в память о нём приносят жертвы. Ну и зачем его духу меня с пугать?

- Не знаю, госпожа, - растерялась Охэку. - Вы благородная и образованная, вам виднее.

- Если тебе страшно, я попрошу господина найти другую служанку, - продолжила Ия. - А ты можешь вернуться домой.

- Нет, нет, госпожа, - поспешно замотала головой собеседница. - Если вы не боитесь, то и мне не страшно.

- Не боюсь, - заверила её Ия, подумав: "Мёртвые мне ещё ничего плохого не делали". - Только там ничего нет. Я вот собрала бельё, но надо ещё взять платья, туфли и кое-что из вещей.

- Зачем же вы сами-то, госпожа?! - всплеснула руками Охэку. - Я бы всё сделала.

- Ну так делай, - усмехнулась девушка.

Закончив сборы, Платина отправила служанку за чаем, а сама вытащила из туалетного столика ящичек с драгоценностями, сложила их обратно в шкатулку и прошла в кабинет.

Каямо тогда передал ей украшения без какого-либо списка, и вот теперь приёмная дочь бывшего начальника уезда гадала: вернуть их также или всё же составить какой-нибудь документ? Как ни как каждая из этих побрякушек стоит больших денег.

Да, пока она вроде бы пользуется полным доверием Хваро, но что если господин Мукано, управитель барона, или ещё кто-то вдруг захочет "подставить" подругу хозяина замка, обвинив её, например, в пропаже какой-нибудь цацки?

Разложив украшения на письменном столе, она составила перечень оставленных у себя и переданных обратно господину Каямо драгоценностей, предусмотрительно выполнив его в двух экземплярах.

И когда управитель зашёл в Бирюзовые покои, протянула ему сразу оба листка.

- Что это? - насторожился гость.

- Опись украшений, которые господин позволил мне оставить у себя, - стараясь держаться как можно естественнее, пояснила Платина. - И тех, что я хочу вернуть.

- Я и без этого помню, что принёс вам по приказу господина, - насмешливо фыркнул управитель, роняя бумаги на лакированный пол.

- Это же драгоценности матушки нашего господина, - укоризненно качая головой, девушка присела на корточки и подобрала листки. - Нельзя, чтобы что-нибудь из них затерялось. Поэтому будьте добры принять у меня украшения и поставить печать. Иначе мне придётся побеспокоить самого господина или господина Мукано.

- Ах ты... - сузившиеся глаза собеседника недобро сверкнули, а руки сжались в кулаки.

Вот его Ия почему-то совсем не испугалась. Возможно, из-за промелькнувшей во взгляде растерянности?

- Когда-нибудь я могу стать хозяйкой этого замка, - вкрадчиво заговорила она, глядя ему в переносицу. - Так, может, нам лучше не ссориться по пустякам? Вы же цените порядок во всём? Вот я и следую вашему примеру.

- Не боитесь, что я потребую переписать все вещи, что вы забираете из Бирюзовых покоев? - криво усмехнулся гость.

- Опасаюсь, господин Каямо, - вздохнула девушка. - Но если вы настаиваете, я перечислю все предметы женского гардероба, что собираюсь взять с собой. Только это займёт некоторое время.

Управитель неожиданно рассмеялся:

- Представляю, как это будет читать господин.

Платина тоже улыбнулась.

- Хорошо, - кивнул Каямо. - Давайте посмотрим вашу опись.

Тщательно проверив каждый пункт, он достал из кошелька серебряную печать и крошечную коробочку с красной мастикой.

Поставив на каждый листок оттиск родовой печати, напоминавший перекрученную букву Ы, управитель протянул бумаги Ие. Той пришлось пачкать краской подушечку большого пальца.

Захватив шкатулку с драгоценностями и свой экземпляр описи, Каямо вышел, не забыв поклониться на прощание.

Он только завтракал в компании хозяина замка, а обедал со своей семьёй, поэтому сейчас в большом зале, кроме землевладельца и беглой преступницы, присутствовал лишь господин Мукано.

Аристократ довольным тоном сообщил, что присланные деревенским старостой крестьяне уже навели порядок в Доме за озером, и вечером барон лично проводит молодую госпожу в её новое жилище.

Несмотря на столь пафосное предложение, пришелица из иного мира предпочла бы для начала сама осмотреть своё обиталище и всё подготовить, а уж потом идти туда с Хваро, учитывая то, что он, вернее она, наверняка останется там на ночь.

Внезапно Платина поняла, что предпочла бы спать одна. Пряча эмоции, она низко поклонилась, не вставая из-за стола.

- Мне кажется, господин, будет лучше, если я встречу вас там. Нельзя всё доверять слугам. Я должна всё проверить.

- Молодая госпожа права, - неожиданно подал голос старый убийца, бросив на неё короткий, пронзительный взгляд. - Женщина сама должна делать свой дом уютным.

- Хорошо, - согласился хозяин замка. - Пошлите туда служанку, и если крестьяне ушли, сходите сами, но к ужину возвращайтесь. Я всё-таки хочу сам вас туда проводить.

- Слушаюсь, господин, - покладисто согласилась девушка.

Отправленная на разведку Охэку доложила, что никого из посторонних в Доме за озером уже нет. Только Яира да пара служанок из тех, кто обслуживает семьи охранников. Но и они уже всё расставили и домывают пол.

- Тогда пойдём, - распорядилась Ия.

Перейти на страницу:

Похожие книги