Читаем Резистенция Платины полностью

Дабы окончательно убедиться, приёмная дочь бывшего начальника уезда развязала узелок с украшениями, взяла ленточку для волос и измерила глубину каждого из отделений. Второе оказалось мельче сантиметра на три или четыре.

Ия хмыкнула, чувствуя, как взволнованно колотится сердце. Похоже, покойный наставник хозяина замка устроил здесь тайник. И она обязательно его вскроет, но попозже. А пока надо навести в комнате порядок и убрать вещи. Не стоит Охэку видеть весь этот бардак, что устроила её молодая хозяйка, обследуя злополучный шкаф.

Пришлось поторопиться, но она всё же успела. Помня, что должна вернуться в главную башню, Платина приказала служанке озаботиться освещением.

Хозяин дома не забыл о своём обещании и, когда солнце стало клониться к закату, предложил девушке проводить её в новый дом.

В проходном дворике их встретила Яира с большой коробкой для еды.

- Сегодня нам будет служить она, - объявил землевладелец, беря Ию за руку. - А своей служанке скажи, чтобы переночевала у родителей.

- Хорошо, Тоишо-сей, - кивнула собеседница.

- Послезавтра я должен уехать, - вновь заговорил аристократ, когда они шли по крытой галерее. - И возможно, надолго.

- Насколько? - тут же спросила спутница. - Хотя бы примерно.

- Дней на десять, - вздохнул барон. - Или даже на двенадцать. Для меня это очень важно.

- Вы уезжаете с господином Мукано? - задала Платина ещё один весьма важный для себя вопрос.

- А как же! - усмехнулся Хваро. - Он очень не любит отпускать меня одного. Всё ещё считает, что я слишком молод для самостоятельной жизни.

- Вы будете в Букасо? - слегка успокоившись, поинтересовалась девушка.

- Да, - подтвердил хозяин замка. - Я помню, что обещал узнать о судьбе ваших близких. Может быть, всё-таки сообщить госпоже Амадо Сабуро, что вы живы?

- Не стоит, Тоишо-сей, - покачала головой приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Я же уже говорила: если она ничего не будет знать, то ей не придётся врать, если вдруг кто-то будет меня искать.

- Не думаю, что кому-то это интересно, - усмехнулся землевладелец.

- И всё-таки я бы не стала рисковать, - упрямо стояла на своём собеседница. - Думаю, стоит подождать до нашего отъезда на юг. Перед тем, как мы покинем Букасо, вы как-нибудь тайно передадите ей от меня письмо. Но так, чтобы она не связывала его с вами.

- А вы очень осторожны, Ио-ли, - то ли осуждающе, то ли одобрительно хмыкнул аристократ.

- Разве в моём или в вашем положении это плохо? - в местной манере вопросом на вопрос ответила путешественница между мирами и, не дав ему высказаться, продолжила: - Но у меня к вам есть ещё одна просьба, Тоишо-сей.

- Слушаю, Ио-ли, - чуть нахмурился барон.

- Привезите мне хотя бы немного косметики. Очень хочется быть красивой.

Хваро рассмеялся.

- Обещаю, у вас будет лучшая косметика, какая только есть в Хайдаро!

- Заранее благодарю вас, Тоишо-сей, - поклонилась спутница.

Узнав, что сегодня её услуги не понадобятся, и она может идти домой, Охэку сначала растерялась, потом обрадовалась и, горячо поблагодарив господина, чуть ли не бегом бросилась со двора.

Яира выложила на вкопанный в землю столик тарелки со сластями и тоже куда-то ушла.

- Угощайтесь, Ио-ли, - радушно предложил хозяин замка, первым взяв пирожное из бобовой пасты.

Последовав его примеру, девушка деловито чмокнула губами.

- Вкусно.

Потом они неторопливо пили чай, болтая о всяких пустяках. Вечерело, стрекотали цикады, на темнеющем небе проступали яркие точки звёзд.

- В том, что вы оказались здесь, только моя вина, - неожиданно произнёс землевладелец. - Вы не должны обижаться на мою мать.

- О чём вы? - мгновенно насторожилась слегка расслабившаяся Платина.

- Если бы я с самого начала поселил вас на третьем этаже, - с явной неохотой принялся объяснять аристократ. - Сейчас вам бы не пришлось жить так далеко от меня.

- Разве же это далеко? - мягко улыбнулась девушка, положив свою руку на его ладонь. - Вам стоит только пройтись по чудесному парку, полюбоваться цветами, и мы снова вместе.

Барон переплёл её пальцы со своими.

- А на вашу матушку я нисколько не обижаюсь, - приёмная дочь бывшего начальника уезда вдруг кстати вспомнила одну из "лекций" своей наставницы госпожи Андо. - Она поступила так, как посчитала нужным, руководствуясь правилами приличия, принятыми в знатных, благородных семьях. Поддавшись чувствам, мы забыли о морали и добродетели, а ваша мудрая матушка напомнила нам о них.

Слушая себя, пришелица из иного мира просто офигевала, не понимая, откуда только берутся все эти правильно-лицемерные слова, и как у неё получается так ловко их складывать? Неужели она успела настолько вжиться в местные реалии?

Как бы то ни было, но эта прочувственная, хотя и короткая речь произвела на слушателя весьма сильное впечатление.

У него даже глаза заблестели, отражая свет зажжённого на сквозной веранде фонаря.

Потянувшись к собеседнице, барон нежно поцеловал её в уголок губ.

- Я очень рад, что вы всё именно так и поняли, Ио-ли.

- А разве вы поняли по-другому? - улыбнулась девушка, вновь начиная ощущать привычную раздвоенность.

Перейти на страницу:

Похожие книги