Он наклонил голову в другую сторону, теперь переведя взгляд на Айлин и ее грудь. Если бы другой парень так нагло на нее глазел, меня бы это, возможно, взбесило. Но это был Киркус. Так что ее грудь, даже без лифчика под рубашкой, вряд ли представляла для него какой-либо интерес… Разве что как объект презрения.
— Однако! — воскликнул он. — А его рубашка
— Понимаешь, как-то так получилось, что я выскочила из дома без рубашки, — сообщила ему Айлин. — А этот джентльмен любезно предоставил мне свою.
Киркус продолжал покачиваться вперед-назад, но его ухмылка исчезла, а одна бровь поползла вверх.
— Издеваетесь.
— Вовсе нет, — сказала Айлин, очень серьезно и убедительно.
— И почему ты мокрая? — спросил он.
— Под дождик попала, дружок.
Продолжая покачиваться, теперь он сдвинул обе брови к переносице.
— А раны откуда? — спросил он, переведя взгляд с Айлин на меня, покачиваясь и хмурясь, уже похожий не на парадного барабанщика, а на строгого завуча, намерившегося разоблачить проделки школьных хулиганов. — В потасовке что ли поучаствовали, или как?
На сей раз Айлин вопросительно посмотрела на меня.
— Некоторая проблема со зверем из семейства псовых. На болотах. Огромная собака с сияющими глазами.
— Понятно, — он сделал глубокий вдох, начал как бы оседать всем телом, затем вновь распрямился и вскинул голову. — Ну что ж. Надеюсь, вы вдоволь развлеклись, забавляясь надо мной.
Мне внезапно стало жаль его. Киркус был заносчивым эгоистичным придурком, но это все же не повод над ним насмехаться.
— Слушай, — сказал я. — Я извиняюсь.
— Я тоже, — сообщила Айлин. — Просто ночка была тяжелая.
— Что ж, — его, похоже, удовлетворили наши извинения. — Я не в обиде.
— А вообще, — добавил я. — Если серьезно, то на нас напала банда каких-то малолеток несколько минут назад. Здорово нас отметелили, а с Айлин сорвали рубашку.
— Сурово! — произнес Киркус.
Пожав плечами, Айлин сказала:
— Ну, в любом случае мы от них удрали. Но ты лучше поосторожнее тут.
— Я более чем способен защитить себя.
— Просто поглядывай по сторонам, — сказала Айлин. — Ты не представляешь, на что эти подонки способны. Прикинь, прямо на волосы мне нассали.
Киркус пристально посмотрел на ее волосы, пару раз принюхался, затем сделал шаг назад.
— Мы не хотим, чтобы все от этом узнали, — пояснил я. — Более того, мы не хотим, чтобы вообще кто-либо от этом знал.
— Подумай, насколько это унизительно, — добавила Айлин. — И насколько мерзко.
— Мы доверили тебя нашу тайну, — сказал я.
— И хотели бы, чтоб ты пообещал ее хранить. — сказала Айлин.
— Уяснил. — Киркус жестко кивнул, покачнулся с носка на пятку, затем сказал: — Молчок, могила!
— Спасибо. — сказала ему Айлин.
— Спасибо, Руди. — добавил я.
— А вам спасибо за предупреждение. Если юные хулиганы попытаются со мной связаться, то проклянут этот день.
Я протянул руку и похлопал его ниже плеча.
— Вмажь им как следует за нас.
— Где они были?
Айлин повернулась боком и махнула рукой назад.
— Там, в паре кварталов.
Апартаменты, где жил Киркус, находились в том направлении. Нахмурившись, он спросил:
— Сколько дегенератов вы насчитали?
— Шесть или семь, — ответил я.
Он коротко кивнул.
— Наверное, тебе придется миновать их, чтобы попасть домой. — добавил я.
— Несомненно.
— Возможно, сейчас они уже ушли, — прокомментировала Айлин.
Киркус выпрямился и запрокинул голову:
— «Опасность знает очень хорошо, что Цезарь опаснее ее самой».[28]
— Ты не слишком самоуверен?
— Пф! — фыркнул он, проходя мимо нас.
— Удачи! — сказал я ему.
— Задай им жару! — сказала Айлин.
Пока Киркус храбро шагал по тротуару навстречу опасности, мы перешли улицу. В середине следующего квартала, мы оглянулись. Киркуса нигде не было видно.
— Надеюсь, он не слишком сильно их побьет, — сказала Айлин.
Я хихикнул и ощутил легкое злорадство.
— Бедный Йорик. — сказала Айлин.
Мы с ней одновременно засмеялись.
— Знаешь, — сказал я. — А ведь он был бы не столь уж и плохим парнем, если б не вел себя постоянно как такой наглый мудак.
— Дерзостный охальник.
Мы посмеялись еще немного.
У следующего перекрестка оказался магазин «Гранд Маркет».[29]
— Тебе лучше подождать тут, — предложила Айлин. — Я зайду и куплю все что надо.
Я кивнул.
— Никуда только не уходи.
Она зашла внутрь. Я прошел немного вдоль стены, убравшись с основной улицы и встал за углом. Хотя по улице успели пройти несколько человек, никто из них и не посмотрел в мою сторону.
Айлин отсутствовала очень долго. По крайней мере, мне так казалось.
Наконец, она появилась из-за угла с коричневым бумажным пакетом в руках.
— А, вот ты где, — сказала она. — Смотри, что тебе купила.
Она поставила пакет у своих ног, и извлекла нечто, казавшееся каким-то куском черной ткани. Широко ухмыляясь, она высоко подняла материю и развернула ее.
— Плащ Дракулы, — пояснила она.
— Я заметил.
— И красивый, кстати. Надень.
— Сейчас?
— Давай. Я же вижу, как тебе холодно. — Она протянула плащ мне. — Лучшее, что удалось найти. Одежды у них там никакой нет. Но к твоему счастью, была куча костюмов для Хэллоуина.