... стрелой с железным наконечником (vipä varähdm dyoagrayä). - У Гельднера: “mit eisenspitziger Rede”.
7b
Аршасана. - См. примеч. к 1, 130, 8.
7c
Гораздо более мужественный, чем Наху с (sa nftamo ndhuso1smat sujätah).... Превосходная степень прилагательного здесь употребляется в значении сравнительной. Нахус. - См. примеч. к I, 122, 8.... ради нас (asmdt).... Abi. sg., букв. “из-за нас”.
8b
...выход к поселению (ksdyäya gätum vidân по asmé). - Как поясняет Гельднер, Индра привел ариев в места для поселения, богатые водой.
8c-d
...он подсел ... орел ... убивает.... Подразумевается Индра. При этом упоминание об орле вызывает ассоциации с мифом о похищении Сомы - см. IV, 26 и 27.
9a
Со своими могущественными (çavasânébhir asya).... Т.е. с Марутами.
9c
... поэта (kavim).... Т.е. Кутсу.
10d
Он прикинулся (?) Арару (àmirriitârdrum yàç cätuspät).... Глагольная форма àmirriita в этом контексте у многих интерпретаторов вызывала сомнения, и делались попытки эмендации текста. Если она передана правильно, то должна восходить к корню та- “мерить” (одно из значений “находить себе место”, “входить во что-либо”). Высказывалось предположение, что эту форму следует связывать с глаголом пй- “менять”, “изменять”. Вопрос остается открытым.... Арару. - См. примеч. к I, 129, 3.
11a
Аушиджа. - См. примеч. к I, 18, 1. Риджишван. - См. примеч. к I, 51, 5.
11b
Пипру. - См. примеч. к I, 51, 5.
11c
... выжиматель сомы ... певец (sutvâ ydd yajatô didayad gïh).... В соответствии с принятой трактовкой yajatô рассматривается как N. sg. от тематической основы, а gïr- как nom. ag. У Гельднера иначе: “Als der Somapressende (und) die Lobrede des Opfernden strahlten”, хотя в комментарии отмечено, что в форме G. sg. причастия место ударения должно быть иным - yâjatah.
1 ld
...он...- Референт - Индра.
12b
Вамрака (vamrakdh).... По-видимому, имя автора данного гимна, букв. “муравьишка” - намек на содержание гимна.X, 100{*}
Автор, по анукрамани, - Дувасью Вандана (Duvasya Vândana букв. “почитатель, происходящий от хвалы”). Тема - Все-Боги. Размер - джагати, стих 12 - триштубх. 1а
... чтобы им пользовались (tvâvad id bhujé). - Инфинитив в пассивном значении.
1b
... для нашего усиления (ihâ stutâh sutapâ bodhi no vrdhé)! - Снова инфинитив, т.е. категория лица не выражена. Рену относит действие к Индре, несмотря на nah перед инфинитивом: “Sois loué ici, toi qui bois le (soma) pressé pour en être invigoré!”.
lc
... нашей (речи,) услышанной им (nah ... çrutàm)! - Çrutd- здесь имеет буквальное значение - прич. от глагола çru- “слышать”. Значение “знаменитый” - более позднее.
ld
Адити мы хотим просить (â sarvâtâtim âditim vrnïmahe).... Поскольку ä var- не употребляются в других случаях с двойным Асе., некоторые интерпретаторы, чтобы избежать эт'ой конструкции, предлагали толковать dditi- как абстрактное понятие “несвязанность” (характерная для языка гимнов проблема: выбор между собственным именем и нарицательным). Ср. перевод Рену: “Nous demandons-par-choix Г intégrité (des biens, en sorte qu’il n’y ait) point d’attache (avec le mal)”.
2a
... принесите для ... приношения (bhdräya su bharata bhägdm ...)...- Звукопись.
6c
... искренне (päkavdd).... Прилагательное päka- “детский” “бесхитростный”, “незнающий” в РВ обычно противопоставляется dhïrd- “мудрый”, “умудренный опытом”.
4c
Как будто каждый раз (ydthä-yathä).... Повтор в разделительном смысле.
5a
... мощно усвоил себе сустав (indra uktftena çdvasâpârur dadhe). - Смысл, по-видимому, таков: благодаря нашему гимну Индра возрос. Слово parus- / pdrur- означает не только сам сустав, сочленение, но и часть тела или стебля растения, расположенную между двумя сочленениями.'
7c
...за видимость беззакония (mäkir по devä dnrtasya vdrpasah)! - Vdrpas- “измененный вид” (ср. X, 99, 3 и 11), “притворство”, “хитрость”. В данном контексте это значит: когда на самом деле нарушения закона нет.