Читаем Ригведа полностью

Этой духовной ситуации как раз и соответствует довольно слабая и "приблизительная" привязанность к "родному пепелищу" - к дому-жилищу как предощущению чувства "малой родины". Словарь "жилища" действительно скуден и, более того, в главном - в понимании и обозначении дома он обнаруживает ориентацию не столько на пространственно и материально устойчивое и неподвижное, сколько на с о ц и а л ь н ы й акцент как таковой. Ранее об этом говорилось в связи с grama- как обозначением не столько деревни-поселения, сколько деревни-населения. Похожая ситуация может предполагаться и для дома - dam-, ddma-, grhd-, durya- (duria-) "дом", в plur., букв, "дверной", harmyd- (harmid-) "дом", "жилище", но и "домовое сообщество", "семья"50, ср. pastta- "дом" (plur. - "домочадцы"), но и "местожительство", pastfa- "жилище"; qdrman- "дом" как зашита (*сяг-, ср. авест. sar- и т.п.). Центр дома - его опора, опорный столб, обозначающиеся как skambha-, skdmbhana- (: skalmlbh- "укреплять", "поддерживать", ср.

skambhd-как образ мировой опоры, Скамбхи; сходный космологический контекст и у названия sthhna- "опорный столб", так сказать - "стояк", ср. stha-)51, а также домашний очаг - astrl -. Еще один опорный элемент - upamit- "опорная балка", с тем же корнем, что и mit- "воздвигнутый столб-опора" (ср. mi- "воздвигать", "укреплять", metar- "тот, кто воздвигает, укрепляет"). Периферия жилища, его границы, места, через которые осуществляются контакты дома с "недомом" -aveqa-
"вход в дом" (ср. su-aveqd- "имеющий хороший вход") и dv'ar- "дверь", ср. aia- "дверная рама" (но и "рама мироздания"). Охранительные функции дома, жилища, поселения отчасти предвосхищаются уже вне их, ср. риг- "укрепленное место", "крепость", drdhd-t drmhitd-, vidu- то же, rodhas- "вал", "защитное укрепление", но все это к жилищу sensu stricto уже не относится, как не относятся к нему и хозяйственные "укрытия" типа Urvd- "загон для скота" ("вместилище", "укрытие"), gotrd- то же, "хлев",
gosthd- (go- & sthu-), vrajd- то же, отчасти и khdla-"сарай" (также "гумно", "ток")52. В связи с жилищем или скорее поселением должны быть упомянуты "искусственные" источники водоснабжения - колодцы (ср. avatd-, utsa-, khu-, vavrd-, может быть, kulya-, иногда трактуемый как канал в работах, посвященных проблеме ирригации в Древней Индии53), однако большинство этих обозначений можно отнести и к источникам вообще (но ср. kha- к khan- "копать", "выкапывать"; vavrd- к var-, vrnoti
"покрывать", "окружать", что наводит на мысль об элементарной заботе и охране колодца или источника)54. Наконец, должны быть отмечены еще два объекта-сооружения, связанные с поселением, - деревянный столб, колода, к которой привязывали вора - drupadd-55 (ср.: qunahqepo hy dhvad grbhltds trisv I uditydm drupadesu baddhdh / dvainam raja vdrunah sasrjyad I vidv'an ddabdho vi mumoktu p'aqan. I, 24, 13 "Ведь Шунахшепа воззвал, закованный, к трем колодам привязанный, чтоб освободил его царь Вару-на. Ведун, которого не обмануть, да отпустит он петли!") и качели - prenkhd-, упоминаемые в РВ дважды и оба раза в связи с Варуной - золотые качели (prenkhdm hiranydyam. VII, 87, 5) и качание на качелях (prd prenkhd inkhayavahai, VII, 88, 3, где figura etymologicaIprenkhd = pra-Wkhd- Supra Xnkh- "качели & качаться" /, действительно, объясняет семантическую мотивировку обозначения качелей).

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература