Читаем Ригведа полностью

1 О Маруты, приезжайте на молниеносныхКолесницах, сопровождаемых напевами,С копьями, с конями-крыльями!С самым лучшим подкреплением,Прилетайте к нам, как птицы, о благие повелители колдовской силы!
2 В свое удовольствие они ездят на алых,Золотистых конях, обгоняющих колесницы - для блеска.Сверкает, как золотая пластинка (их колесница) с топорами.Они прибивают землю ободом колесницы.3 Для блеска - топоры на ваших телах.
Высоко, как деревья, пусть вздымают они (свои) силы вдохновения.Только для вас, о Маруты прекраснорожденные,(Жрецы) с могучим озарением приводят в движение давильный камень.4 (Целые) дни коршунами они кружили около вас,(Охраняя) эту мысль и богиню Варкарью.
Творя молитву, люди из рода Готамы (своими) песнямиВысоко вытолкнули вместилище источника, чтобы пить (из него).5 Эта самая упряжка не была заметна,Когда тайно, о Маруты, вас (разглядел) Готама,Видя убегающих кабанов
С золотыми колесами, с железными клыками.6 Такова ваша музыка, о Маруты,Несясь вслед, она отдается, как (голос) певца.(Готама) легко вызвал звуки этих (песен),Руками (отбивая такт) по обычаю.

I, 89. Ко Всем-Богам

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература