Читаем Ригведа полностью

Исследование того, как в ведийскую эпоху расширялся круг вещей и каким образом происходило это расширение, составляет важную научную заДачу и ве-дологии и истории культуры вообще. Но сейчас и здесь существенно констатировать некое следствие из описанного положения дел, касающееся соотношения человека и вещей. Речь идет о том, что для определенного периода ведийской эпохи есть основания говорить онесоответствии между объемом (составом) ведийского "вещного" мира и возможностями человека в его расширении и диверсификации - как за счет военной добычи (ведийские племена были воинственны и агрессивны, искусны в военном деле и имели значительные преимущества перед более богатыми оседлыми соседями благодаря конным колесницам), так и за счет тех новых условий, открывавшихся перед ними страной, вглубь которой они продвигались, и требовавших своего принятия, хотя бы в виде "вещного" отклика на эти новые обстоятельства. Указанное несоответствие можно было бы определить как "вещный" аскетизм, но едва ли было бы верным объяснять этот аскетизм только следованием предписаниям практической мудрости типа "по одежке протягивай ножки". Напротив, за этим "вещным" аскетизмом угадываются весьма влиятельные идеологические мотивы. Похоже, что сам объем понятия "вещь" существенно отличался от того, что обычно для более поздних культур вплоть до современности. Для безрелигиозного сознания вещи - неотъемлемая принадлежность быта, они для человека и поэтому принципиально человекообразны; они конкретны, определенны, устойчивы, неизменны (т.е. всегда равны сами себе), надежны, "реальны". В силу этих качеств вещи могут выступать как некая опора и/или как своего рода ориентиры, в соответствии с которыми человек строит и определяет свое жизненное поведение. Отчасти такая же позиция может быть присуща и религиозному сознанию, рассматривавшему быт как профанизирующееся оплотнение некоего идеального сакрального состояния, а вещи - как терминальные узлы некиих цепочек, берущих начало в сущностях этого состояния. Древний индиец видел ситуацию иначе. Опору и ориентиры он искал не в своем быте, не в вещественно-материальном, не в преходящем, но вовне, в сфере идеального и сакрального, духовного, вечного, даже если оно, подобно Брахману, определяется апофатически - пей пей

"не это (и) не то" (вещь же по аналогии должна была бы определяться противоположным образом - iti-iti "это (и) то", "так (и) этак" и т.п.). Поэтому подлинна и реальна не вещь, но это идеальное пей пей,
а степень реальности и подлинности вещи должна расцениваться в зависимости от того, какое место она занимает в цепочке, соединяющей "низкий" быт с "высоким" его прообразом. Именно это и предопределяет размытость границ между миром вещей и миром того, что вещью не является. Возможно, что в ведийском "вещном" космосе присутствуют и элементы царства природы - вода, огонь, ветер и т.п., с одной стороны, а с другой, из "вещного" космоса вырываются вовне некоторые "вещи", как ваджра (vdjra-, палица, оружие Индры), две дощечки, трением которых добывается огонь (агат
du. с отчетливой идеей соития двух разнополых начал), Брахман (brahman-, ритуальная формула и некая ей соответствующая конструкция), гимн (fc-),
поэтические размеры, ашваттха (agvattha-, Ficus religiqsa, образ мирового дерева), пища (аппа-) и т.п. Точнее было бы говорить одвух модусах понятий обоих названных рядов - овеществленном или "вещном" и связанном с преодолением "вещности", выходом за ее пределы. Эта двойственность оказывает определенное воздействие на весь корпус "вещей": она как бы разваливает его (хотя бы по идее) надвое. Сакрализованные или вовлеченные в ритуал вещи трактовались, видимо, как нечто большее, чем собственно вещь, как то, что может преодолевать свою вещность и приобщаться к ценностям более высокого порядка; сугубо же профанические, не вовлеченные в сферу мифопоэтического вещи в известных пределах и условиях могли восприниматься как нечто меньшее, чем вещь (так сказать, "нейтральная" вещь): как принадлежащие к сфере служебно-подсобного, эмпирически-случайного, неподлинного они обладали "низким" статусом, и селективность "высоких" и священных текстов в их отношении весьма показательна в этом плане. Ведийский "вещный" аскетизм, вероятно, в той или иной мере отражает это "размывание" состава вещей в условиях исключительно сильной и последовательной ритуализации жизни, когда именно ритуал определял и внеритуальные программы и ориентации.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература