Читаем Рикэм-бо «Стерегущий берег» полностью

— Там в море отряд воинов с одного из соседних островов. Враждебное племя намеревалось внезапно напасть и убить всех наших мужчин, а женщин и детей увести в рабство. И у них всё бы получилось, если бы не «Стерегущий берег».

Жестокие местные нравы не предполагали проявления милосердия к пленённым врагам. Над единственным выжившим участником набега уже были занесены копья и топоры. Но Клео удалось остановить расправу. Через Инвчика она обратилась к вождям с просьбой сохранить пленнику жизнь. И самое удивительное, что те согласились, хотя ещё недавно европейцев самих на этом острове готовы были предать смерти.

Клео дала раненому воды. В благодарность несчастный стал на пальцах объяснять доброй женщине с необычной внешностью, что всего флот вторжения состоял из десяти больших пирог, в каждой из которых находилось по тридцать воинов и гребцов. Но страшный бог здешних вод жестоко покарал их. Пленник старался показать, что теперь он раскаивается и считает, что все они получили по заслугам, ибо желали зла народу, которому покровительствуют дух океана и небесная богиня добра.

Клео выпрямилась и что-то выкрикнула, обращаясь в первую очередь к местным вождям, одновременно указывая им на Исмаилова. Игорь не понимал её слов, но по интонации почувствовал, что Клео бросает им какие-то обвинения, возможно, даже грозит. Она была великолепна — с горящими гневом глазами и развивающимися на ветру волосами. Настроение островитян кардинально поменялось, Исмаилов почувствовал это по выражению их лиц. Туземцы стали с благоговением касаться его тела, кланяясь ему, словно божеству. При этом десятки голосов принялись скандировать одно слово «рикэм-бо!», «рикэм-бо!».

Двое самых рослых и мускулистых воинов очень аккуратно подняли лейтенанта с земли, усадили к себе на плечи и торжественно понесли в деревню. Остальное племя двинулось следом, продолжая нестройным хором выкрикивать странную мантру в честь героя.

Глава 64

Август 1947, Беркли (Калифорния)

Была половина первого ночи. Спросонья Исмаилов долго не мог понять, что происходит. Потребовалось некоторое время, чтобы до него дошло, что кто-то настойчиво звонит в дверь.

На пороге стоял Джефф. Выглядел он скверно, в руке бутылка, на дне которой плескалась жидкость изумрудно-зелёного цвета.

— У меня появился бронебойный повод принять ваше предложение, — пояснил он. — Конечно, если оно всё ещё в силе.

— Что ж, я очень рад, — Игорь посторонился, чтобы пропустить позднего гостя.

— Я буду звать тебя Гришей, — бросил через плечо Джефф как о деле решённом. — Я читал про вашего Григория Распутина. Он для меня настоящий русский мужик. Такой напарник мне подходит. На рассвете выходим в море.

— Только у меня условие — сказал Игорь.

— Неужели?! И какое же?

— Раз я плачу, то мы пойдём туда, куда укажу я. И будем оставаться в выбранном мною районе, пока я не скажу, что пора уходить.

Джефф допил своё пойло, после чего швырнул пустую бутылку в угол прихожей.

— Надеюсь сведения у тебя верные, Гриша. Если это так, то я согласен.

Для первой охотничьей экспедиции профессора Хиггинса, которая правда закончилась ничем, власти штата выделяли дизельную яхту под названием «Octopus», которая являлась списанным с флота эсминцам. Тот корабль был оснащён радаром, гарпунной пушкой, снятой с китобойного судна, а также бомбомётом с запасом глубинных бомб. Правда Джефф презрительно называл «Octopus» «лоханью за сто тысяч долларов» и «плавучим публичным домом».

Лодка, на которой им предстояло выйти в море на этот раз, хранилась в обычном сарае на берегу небольшого залива. Выглядела она немногим крупнее двухместной байдарки, и оказалась совсем не тяжелой, вдвоем они смогли столкнуть её в воду. В сарае так же имелись весла и древний мотор «Джонсон». Джефф заверил, что «движок» надёжный, старик у которого он его приобрёл, следил за ним должным образом. Они загрузили в лодку две канистры с десятью галлонами топлива каждая, пакет с сэндвичами и бутылки с водой. Этого должно было хватить на весь переход до места охоты.

Напоследок Джефф забросил в лодку старый спасательный пробковый жилет для пассажира и уложил несколько гарпунов, пояснив:

— Я видел акул, на теле которых зияли глубокие раны от взрывчатки, а они спокойно плавали, не потеряв способности убивать. Гарпун — наиболее простое и эффективное оружие против них, если точно знаешь, куда и как его бросать. Наконечники моих гарпунов сделаны на заказ из особого сплава, секрет которого я держу в секрете. Именно поэтому они так хороши. При сильном желании я мог бы приобрести противотанковое ружьё, только оно мне без надобности. Я знаю, что мои гарпуны легко пробьют самую толстую акулью кожу и вонзятся в мозг, сердце или в печень хищника. Хотя я всё же предпочитаю бить в глаз.

Заметив лёгкое недоумение на лице напарника, Джефф внушительно взвесил в руке один из гарпунов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже