– Ужасно? – переспросил его светлость со спокойствием, приводившим ее в бешенство. – Более прекрасную партию трудно было ожидать! Вы получите все блага и преимущества удачного замужества, блестящего положения в свете и мужа, уже избавившегося от сумасбродного непостоянства молодости. Вас следует поздравить: я и мечтать не мог о том, чтобы устроить ваше будущее столь великолепным образом. Помимо всего прочего, вам будет гарантировано вполне подходящее дамское общество в лице вашей старшей приемной дочери, мисс Фитцкларенс, которая, полагаю, приходится вам почти ровесницей.
– Вы смеетесь надо мной! – неуверенно пробормотала Джудит. – Нет, я положительно убеждена – вы смеетесь надо мной! Умоляю вас, скажите мне, что не дали своего согласия!
Он улыбнулся, но ничего не ответил. Они вновь разделились, а когда опять оказались друг напротив друга, граф в своей неспешной манере заговорил о каких-то посторонних вещах. Она отвечала невпопад, пытливо вглядываясь в его лицо и стараясь угадать, о чем он думает, а после танца позволила увести себя в столовую, прочь от собственного окружения.
Граф предложил ей бокал лимонаду и встал рядом с ее стулом.
– Итак, моя подопечная, – сказал он, – это вы прислали ко мне Кларенса или нет?
– Да, я… То есть, он сказал, что сам повидается с вами, а я согласилась, потому что не могла заставить его уразуметь – я не желаю выходить за него замуж. Я надеялась, что могу положиться на вас!
– Вот оно что! – сказал Уорт. – Значит, дело обстоит не совсем так, как я предполагал. Герцог, похоже, считал вопрос решенным, и ему недоставало лишь моего согласия.
– Если вы думали, будто я соглашусь выйти замуж за человека, который годится мне в отцы, то тем самым нанесли мне оскорбление! – с жаром заявила мисс Тавернер. – А если у вас достало дерзости полагать, что положение герцога сделает его для меня желанным супругом, вы оскорбили меня вдвойне!
– Умерьте свой пыл, дитя мое: я не думал ничего подобного, – с некоторым изумлением отозвался его светлость. – Исходя из опыта общения с вами, я решил, что вы отправили ко мне своего поклонника из чистого озорства. Или вы и это предположение сочтете оскорблением?
Мисс Тавернер почувствовала себя пристыженной, но тем не менее чопорно ответила:
– Да, сочту, сэр. Герцог Кларенс отказывался поверить в то, что я говорю ему, и вы оказались единственным, кто, по моему мнению, мог прийти мне на помощь. Я была уверена – вы не дадите ему своего согласия.
– А я и не дал, – подтвердил граф, доставая понюшку табаку.
– Тогда почему, – спросила мисс Тавернер, испытывая невероятное облегчение, – вы заявили, что желаете мне счастья?
– Только ради того, чтобы позлить вас, Клоринда, а еще преподать урок – не подшучивать надо мной.
– Это была не шутка, а вы… вы невыносимы!
– Покорнейше прошу прощения.
Она метнула на него негодующий взгляд и со стуком опустила на столик пустой бокал из-под лимонада. Граф предложил ей свою табакерку.
– Не хотите попробовать? Как мне представляется, эта смесь недурно успокаивает нервы.
Мисс Тавернер сменила гнев на милость.
– Я полностью отдаю себе отчет в том, какую честь вы мне оказываете, – заявила она, беря крошечную щепотку. – Полагаю, на большее вы не способны.
– До тех пор, пока остаюсь вашим опекуном, – да, не способен, – согласился он.
Опустив взгляд, она поспешно сказала:
– Герцог упоминал о том, что намерен пригласить меня (и вас тоже) в Буши на Рождество?
– Упоминал, – ответил граф. – Но я сообщил ему, что Рождество вы будете встречать в Уорте.
Мисс Тавернер поперхнулась, вдохнув куда больше нюхательной смеси его светлости, нежели намеревалась, и чихнула.
– Но я не собираюсь этого делать! – заявила она.
– Мне очень жаль, если это предложение вызывает у вас отвращение, но вам придется встретить Рождество в Уорте, – ответил он.
– Оно не то чтобы вызывало у меня отвращение, но…
– Вы сняли камень с моей души, – насмешливо отозвался граф. – Признаться, я опасался худшего.
– Это очень любезно с вашей стороны, однако, поскольку вы не дали своего разрешения герцогу ухаживать за мной, теперь он не может ожидать, что я приеду к нему на праздник. И я предпочла бы встретить Рождество с Перри.
– Естественно, – сказал граф. – Неужели вы думаете, будто я предложил бы вам приехать в Уорт одной?
– Но Перри не собирается ехать в Уорт! – запротестовала мисс Тавернер. – Насколько мне известно, у него совершенно другие планы!
– В таком случае ему придется забыть о них, – невозмутимо ответил граф. – Я предпочитаю не выпускать Перри из виду.
Он предложил ей руку, и после некоторого колебания она, поднявшись, оперлась на нее, позволив отвести себя обратно в бальный зал. Ей вдруг пришло в голову, что она не испытывает ни малейшего предубеждения против поездки в Уорт.
Глава 14