Читаем Рон Уизли и Тайная комната (СИ) полностью

   - Ничего не каждый. Понимать змей - очень плохо.



   - По-моему, ничего плохого! - возмутился Гарри. - Да что с вами? Если бы я не закричал на змею, она бы проглотила этого несчастного Финча.



   - Так ты велел ей не трогать Джастина?



   - Я приказал ей убраться прочь. Ты что, не слышал?



   - Я слышал, как ты говорил по-змеиному, только не понял что. А Джастин, наверное, решил, что ты науськиваешь ее на него. Испугался и убежал.



   - Выходит, я говорил совсем на другом языке? Да разве такое может быть? Говоришь на чужом языке, а слышишь, что на своем.



   Я покачал головой. Настроение у меня с Гермионой было похоронное. А Гарри по-прежнему недоумевал.



   - Да объясните же мне толком, что такого ужасного я сделал. Я ведь спас Джастина, помешал змее проглотить его. Не все ли равно, как мне это удалось?



   - Не все равно. Ведь на змеином языке знаешь, кто говорил? Салазар Слизерин. Именно поэтому змея на гербе его факультета, - сказала Гермиона.



   Гарри был несказанно удивлен.



   - Да, это так, - подтвердил я. - И теперь вся школа будет думать, что ты его прапрапраправнук!



   - Никакой я не прапрапра! - вспылил Гарри.



   - Как теперь это доказать? - уныло заметила Гермиона. - Слизерин жил тысячу лет назад. Все может быть.



   * * *



   К утру легкий снегопад, начавшийся ночью, превратился в настоящую вьюгу. И последний урок травологии в семестре был отменен: профессор Спраут хотела сама укутать мандрагоры, чтобы они скорее росли. Без них целебный настой для Миссис Норрис и Колина Криви не приготовишь.



   Вместо урока мы втроем отправились в Общую гостиную Гриффиндора. Гарри сел у камина - его мучило, что он все еще не поговорил с Джастином. Я с Гермионой играли в волшебные шахматы. Гермиона заметила, что Гарри расстроен, и проворонила своего коня. Мой слон сбросил его с доски.



   - Гарри, если тебя это так волнует, - сказала она, - пойди найди Джастина и поговори с ним.



   Гарри вышел сквозь проем с портретом дамы и отправился на поиски Финч-Флетчли. Мы же продолжили играть.



   Глава 12





   Двойное нападение на Джастина и Почти Безголового Ника обратило страхи в настоящую панику. Удивительнее всего было то, что особенно взволновала школу расправа с Почти Безголовым Ником. Все спрашивали друг друга: у кого могла подняться рука на бедное привидение, какая страшная сила сумела поразить того, кто и так уже мертв? Все билеты на экспресс Хогвартс - Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство.



   - Вижу, мы тут будем одни, - оценил ситуацию я в разговоре с Гарри и Гермионой. - Наша троица и слизеринцы - Малфой и Крэбб с Гойлом - вот и все, кто останется. Веселые будут каникулы.



   Крэбб и Гойл всегда и во всем подражали Малфою, захотели они и остаться с ним на каникулы.



   Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев Гарри, они все бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: "Дорогу наследнику Слизерина! Падайте ниц, идет самый великий маг..."



   Перси решительно осудил их поведение.



   - Этим не шутят, - холодно заявил он.



   - Ушел бы ты с дороги, Перси, - вздыхал Фред. - Не видишь, Гарри торопится...



   - Его ждет в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым слугой, - добавлял Джордж, радостно фыркая.



   Джинни тоже не находила в этом ничего смешного.



   - Перестаньте, пожалуйста, - жалобно умоляла она каждый раз, когда Фред во всеуслышанье спрашивал Гарри, кого еще он собирается погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства.



   Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они признали абсурдной потрясающую идею, что Гарри - наследник Слизерина. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости.



   - По-моему, его так и распирает признаться, что это он - настоящий наследник, - высказал догадку я. - Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава - тебе.



   - Скоро это все кончится, - убежденно заявила Гермиона. - Оборотное зелье почти готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду.



   * * *



   Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. Можно было на всю катушку пускать фейрверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе - дома нам грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. Перси, который не опускался до "детских игр" и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил нам, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты - помогать преподавателям в это неспокойное время.



   Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Меня с Гарри, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона - примчалась уже совсем одетая и принесла нам обоим подарки.



   - Подъем! - объявила она, раздернув портьеры на окнах.



   Вот ведь неуемная.



   - Гермиона, тебе не положено сюда заходить, - проворчал я, прикрывая глаза от света.



Перейти на страницу:

Похожие книги