Читаем Рон Уизли и Тайная комната (СИ) полностью

   - Нет... В самом деле... Думаю, что я не пойду. А вы двое поторопитесь, не теряйте время. Гарри озадаченно посмотрел на меня.



   - Вот это больше похоже на Гойла, - заметил я. - Именно так он выглядит, когда учитель его о чем-то спрашивает.



   - Гермиона, с тобой все в порядке? - спросил Гарри через дверь.



   - Все хорошо... Я в норме... Идите.



   Гарри взглянул на часы.



   - Объяснишь, когда вернемся, ладно? - сказал он.



   Я и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли.



   - Не маши руками, - произнес Гарри вполголоса.



   - Что?



   - Крэбб всегда их держит, как будто они у него прилипли к телу.



   - А вот так?



   - Так лучше.



   Спустились по мраморной лестнице, ведущей в подземные помещения. Вокруг ни души. Куда запропастились все слизеринцы? Без них в гостиную к Малфою не проникнуть.



   - Что теперь делать? - тихонько спросил Гарри.



   - Слизеринцы всегда идут завтракать вон оттуда. - Я кивнул на вход в подземелье. Едва эти слова слетели с моих губ, как из прохода показалась девушка с длинными вьющимися волосами. Я поспешил к ней: - Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную...



   Девушка смерила его неодобрительным взглядом:



   - Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные. Я из Когтеврана.



   И убежала, с подозрением оглянувшись на нас.



   Делать нечего - мы, торопясь, двинулись по каменным ступеням вниз, в темноту. Ступая по полу, громадные сапожищи будили особенно звучное эхо. Мы чувствовали, что дело оборачивается сложнее, чем мы рассчитывали.



   Переходы подземных лабиринтов были пустынны. Мы уходили все глубже и глубже под школу, постоянно проверяя по часам, сколько у нас осталось времени. Через четверть часа мы уже стали приходить в отчаяние, как вдруг впереди нам почудилось какое-то движение.



   - Ха! - оживился я. - Вот, кажется, и один из них!



   Из боковой двери появилась неясная фигура. Мы поспешили подойти ближе - и сердце у меня екнуло. Это был вовсе не слизеринец. Это был Перси Уизли.



   - А ты что здесь делаешь? - изумленно спросил его я.



   Перси первым делом напустил на себя оскорбленный вид.



   - Вот уж не ваше дело, - сказал он твердо. - Крэбб, если я не ошибаюсь?



   - Ну... в общем, да, - ответил я.



   - Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, - продолжал Перси сурово. - Небезопасно вот так попусту блуждать по темным коридорам в эти дни.



   - Ты-то блуждаешь, - возразил я. Перси расправил плечи:



   - Я - староста. Никто не осмелится на меня напасть.



   Позади нас внезапно отозвался эхом чей-то голос. К нам неторопливо шествовал Драко Малфой, и впервые в жизни я был рад его видеть.



   - Вот вы где, - сказал он, растягивая слова в своей обычной манере. - Вы что там, заснули в Большом зале? Я вас искал, хотел показать кое-что забавное.



   Малфой метнул уничтожающий взгляд на Перси.



   - А ты что делаешь у нас внизу, Уизли? - спросил он с усмешкой.



   Перси задохнулся от возмущения.



   - К старосте следует проявлять большее уважение, - заявил он. - Ваше поведение предосудительно!



   Малфой вновь ухмыльнулся и жестом приказал мне и Гарри следовать за ним. Мы с Гарри поторопились за Малфоем, который успел ввернуть, сворачивая в очередной коридор: "Этот Питер Уизли слишком задается..."



   - Перси, - машинально поправил его я.



   - Да какая разница. Я замечал, он тут шныряет даже среди ночи. Держу пари, он возомнил, что шутя поймает наследника Слизерина. - Малфой презрительно фыркнул.



   Я и Гарри обменялись взглядами. Малфой задержал шаг у голой, в потеках влаги каменной стены.



   Блин, мы бы её до посинения искали.



   - Какой там новый пароль? - спросил он у Гарри.



   - Эээ... мммм... - промычал тот.



   - Вспомнил, "чистая кровь"!



   Часть стены уехала в сторону, открывая проход. Малфой уверенно шагнул внутрь, Гарри и я - за ним.



   Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы. В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев.



   - Ждите здесь, - распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. - Сейчас пойду принесу - отец мне кое-что сегодня прислал.



   Любопытствуя, что же такое Малфой собирается показать, мы сели в кресла, делая вид, что чувствуем себя как дома.



   Малфой появился через минуту, держа в руке газетную вырезку.



   - Обхохочетесь! - сказал он и сунул ее мне под нос.



   Глаза у меня расширились от удивления. Быстро прочитав вырезку, я выжал из себя некое прдобие смеха и протянул Гарри.



   Заметка из "Ежедневного проповедника" сообщала:





   "Расследование в Министерстве магии.



   Артур Уизли, глава Отдела по противозаконному использованию изобретений маглов, был сегодня оштрафован на пятьдесят галлеонов за магические манипуляции с магловским автомобилем.



   М-р Люциус Малфой, председатель попечительского совета Школы чародейства и волшебства "Хогвартс", где эта заколдованная машина была ранее в этом году разбита, потребовал сегодня отставки м-ра Уизли.



Перейти на страницу:

Похожие книги