– Я же говорил, что тебе нужно новое кресло, – сказал он хозяину, раздраженно дергая хвостом. Затем он когтями вытащил книгу из-под ножки кресла и принялся перелистывать страницы, нетерпеливо обнюхивая каждую.
Фредди обессиленно плюхнулся на пол рядом с Роуз.
– Вы сидели на ней! – простонал он. – А я столько времени лазил по полкам!
Мистеру Фаунтину хватило такта смутиться. Он похлопал Фредди по плечу и дал ему блестящий золотой соверен, который, очевидно, вытащил у мальчика из-за уха. Роуз он дал такую же монету, хотя ее он просто достал из кармана жилета, будто думал, что девочке фокус не понравится. Белла посмотрела на него с надеждой, а затем вздохнула.
– Ага… – мяукнул Гус. – Вот здесь, глядите.
Мистер Фаунтин поднял книгу и уселся в кресло, которое действительно неприятно закачалось. Понятно стало, зачем он подложил под него книгу. Роуз, Фредди и Белла вытянули шеи, и волшебник начал читать вслух:
Маски и магия отличают этот город от прочих. Многие венецианцы носят маски постоянно. Автор этого скромного исторического труда даже иногда задавался вопросом, имеются ли у них под масками лица, однако это лишь пустая фантазия. Впрочем, несомненно то, что маска отражает своего хозяина и таинственные заклинания, наложенные на эти изысканные украшения, могут менять нарисованное лицо. Горе, гнев и любовь – все это может проявляться на маске, как и на настоящем лице.
Роуз почувствовала, как рука Беллы касается ее руки, и с благодарностью сжала ее. Она не могла представить ничего более жуткого, чем люди с нарисованными лицами. Хотя господин Фьори, похоже, считал, что зря беспокоится, ей казалось, что они именно такие.
В первое воскресенье нового года во Дворце дожей проводится бал-маскарад. Даже те венецианцы, кто обычно не носит маски, надевают их по этому случаю как дань традиции. Во время бала проводится тайная церемония, которая обновляет силу масок еще на год. Без этой церемонии маски рассыпались бы в прах, а вместе с ними и души людей, и мощь города на воде. Так говорится в легендах.
– Город на воде? – резко переспросила Роуз. – Это значит – Венеция?
Фредди бросил на нее один из тех взглядов, которые приберегал для самых глупых вопросов.
– Ну конечно. Честное слово, Роуз…
– Но ведь она это и сказала! – Роуз вытащила куклу из кармана и попыталась разглядеть в нарисованных черных глазах подтверждение своих слов. – Она сказала, что он спрятался в воде! А вы видели его среди воды, сэр, вы сами так сказали! Маска заставила Госсамера отвезти ее домой. Он отправился в город на воде, так ведь? Он в Венеции.
Глава 5
– Нет лучшего способа разобраться, как она работает, чем вернуть ее на родину! – Мистер Фаунтин запустил пальцы в волосы, скрипя зубами от досады. – Надо было догадаться. Я должен был понять, что к чему, едва увидел их среди воды. Нужно отправить весть королю. Пересечь море, в декабре… – Он вышел из комнаты, бормоча что-то себе под нос.
Роуз нахмурилась. Среди воды. Венеция – это остров? Она попыталась вспомнить карту, висевшую в классной комнате приюта. Когда-то она выучила, какие товары производятся во всех крупных странах, но сейчас ей это знание вряд ли могло помочь.
– Если мы отправимся в Европу, уроков не будет несколько месяцев, – мечтательно произнес Фредди, стоило мистеру Фаунтину закрыть за собой дверь.
Роуз уставилась на него с открытым ртом.
– Думаешь, он и нас с собой возьмет?
– Чертовски на это надеюсь! – Фредди широко распахнул свои черные глаза. – Мы же его ученики, куда он без нас?! Иначе выйдет, что он пренебрегает нашим образованием. Представь, сколько уроков мы пропустим.
– Но ты только что сказал…
– Помолчи, Роуз, – вздохнул Фредди.
Весть, которую послал мистер Фаунтин, имела неожиданные последствия. Тем же вечером к дому подъехала очень непримечательная черная карета – настолько непримечательная, что, вопреки задуманному, это казалось необычным. Из кареты вышел человек в тяжелом черном плаще и цилиндре, надвинутом на глаза, и громко постучал в дверь.
Взбегая по лестнице, Роуз проклинала про себя гостей, являющихся во время ужина, и дверь открыла с дерзким выражением на лице, которое исчезло, как только незнакомец сдвинул цилиндр на затылок.
– Роуз. Я должен увидеться с твоим хозяином.
Девочка поспешно присела в реверансе и попятилась к лестнице.
– Конечно, Ваше Величество.
– Тихо. Я не желаю, чтобы о моем присутствии здесь стало известно. Мы пытаемся скрыть исчезновение маски, а во дворце за мной шпионят даже мыши.
Роуз улыбнулась. Она не была уверена, что он заблуждается.
– Если вы подождете в кабинете хозяина, сир, я позову его.
– Глупости. Нельзя тратить время впустую, Роуз, меня наверняка уже хватились. Отведи меня к нему.
Роуз кивнула и понеслась вверх по лестнице, надеясь предупредить мистера Фаунтина, но король привык к охоте на оленей и прочим видам активного отдыха и не отстал ни на шаг.
Когда она распахнула дверь мастерской, мистер Фаунтин изучал крошечное комнатное растение, которое они с Фредди заколдовали, – теперь на нем красовалось несколько кроваво-красных роз, вызывающих смутную тревогу.