подходит в одиночку и без резиновых сапог.
Они вернулись к трактору, по дороге, крича и перебивая друг друга, показывали
Фионе свои любимые места, связанные с какими-нибудь происшествиями. Потом сошли
с трактора и пошли к дому через загон. Они уже прошли полпути, как вдруг две
лошади, с которых Фиона не спускала глаз, вскочили с земли и рысью поскакали к
ним. Уильям погладил им морды. Фиона постаралась как можно незаметнее
проскользнуть за спины Эдварда и Виктории. Эдвард обернулся к ней и заметил ее
панический ужас, хотя она быстро справилась с ним.
— Неужели вы боитесь лошадей?
Фиона прикусила губу:
— Боюсь. До ужаса.
— Так нельзя, — без всякого сочувствия бросил Эдвард. — Придется вам с этим
справиться. Надо будет научиться ездить верхом. Вот эти сорванцы, можно
сказать, живут в седле. Сорвиголовы, да и только. Я бы хотел, чтобы кто-то взял
за них ответственность. Ранги была дивной наездницей. Они в каникулы ездили
далеко и устраивали пикники. Одних я их боюсь отпускать.
— Ну уж нет, — твердо заявила Фиона. — Верхом ездить я не собираюсь. Я
действительно боюсь лошадей. Никаких животных не боюсь, А этих — как огня. Уж
простите.
— Незачем извиняться. Вы полюбите верховую езду. Это удивительное чувство.
Обязательно научитесь.
— Не имею ни малейшего желания и не собираюсь. Это единственная обязанность, от
которой я отказываюсь. Мне не говорили, что я еще и грумом должна быть.
— Мисс Макдоналд, в этом вопросе я непреклонен. Вы научитесь ездить верхом, и
не будем больше спорить.
Предсказание Эдварда сбылось, и на следующее утро Фиона с радостью проснулась в
белом, необычно тихом мире.
Глава 4
За окном классной комнаты сверкал волшебный мир снега и солнца, и Фиона
вспомнила, как ужасно не хватало ей этого милого сердцу снега в Африке.
Неожиданно сердце пронзила боль другого воспоминания… Интересно, могла бы она
там жить без этого снежного пейзажа? Конечно, у нее был бы Иан, его сильные
надежные руки обнимали бы ее, и потом, все это волшебство тропического солнца и
ливня, весь этот новый таинственный мир… Фиона постаралась освободиться от
ненужных мыслей и вернулась к занятиям.
По части словесности все дети отличались незаурядными способностями, но
Элизабет имела явный литературный дар. Конечно, сказывалось прирожденное
чувство ритма, свойственного маорийской культуре, тонкое чутье слова и
поэтического образа, но талант был налицо. Фиона посмотрела сквозь ребристое
стекло двери и заметила расплывчатые очертания маленького существа. Фигурка
исчезла так же неожиданно, как появилась. Тиаки! Маленький Тиаки, который
приходил к ним в дом вместе с Эмери. До нее донесся голос его матери: — Джеки… отойди. Ты отвлекаешь ребят.
Фиона встала:
— Побудьте одни, я сейчас вернусь.
На кухне Эмери посмотрела на нее с некоторым смущением: — Простите, мисс Макдоналд. Сегодня он прямо прилип к стеклу. Раньше такого не
бывало. Он обычно на дворе. Я и сейчас бы отослала его побегать, но он
простужен.
Фиона улыбнулась:
— Да что вы, Эмери, я зашла спросить, не хочет ли он зайти в класс. Боюсь, он
со скуки - мается. В четыре годика это нормально, особенно если ребенок
развитой. У меня есть специальная программа для дошкольников. Я точно не знала, какого возраста мои подопечные, и на всякий случай взяла эти книжки с собой.
— Ну что вы, мисс Макдоналд, — улыбнулась Эмери. — Это очень любезно с вашей
стороны, но что скажет Эдвард?
— О, с мистером Кэмпбеллом я все улажу, — успокоила ее Фиона и протянула руку
Тиаки, который с готовностью вложил в нее свою маленькую шоколадную ручонку.
Она собралась было выходить, как столкнулась со своим работодателем.
— Так что вы хотели уладить с мистером Кэмпбеллом? — спросил он.
Фиона почувствовала, как у нее забилось сердце, но виду не показала.
— Ах, это вы, мистер Кэмпбелл. Очень кстати. Значит, я могу переговорить с вами
прямо сейчас. Вы в столовую? — Она отпустила Тиаки. — Я сейчас, малыш. Я хотела
просить вас разрешить Тиаки заниматься с детьми. Он от скуки не знает куда
приткнуться. Да и Эмери было бы спокойнее работать.
Эдвард пристально посмотрел на нее:
— Вы и вправду знаете, как привлечь на свою сторону людей. Научный подход, так, что ли? “Эмери было бы спокойнее работать”! Будто это единственное, на что я
клюну… раз в этом есть какая-то выгода для меня.
— Простите, если я вас недооценила, — сдержанно ответила Фиона. — Я
действительно считала, что вы на все смотрите только с этой точки зрения.
— В таком случае, вы ошибаетесь. Я думаю о самой Эмери. Она замечательный
работник, но дел у нее слишком много. И я не хочу, чтоб она взваливала на себя
все. Жизнь в наших краях сурова к женщинам, особенно к матерям. Но Эмери
поселилась здесь ради Тамати. Тамати связался с дурной компанией в Данидине и, чтобы избавиться от них, приехал сюда. Там он пристрастился к выпивке. Здесь ее
не так легко найти. Надеюсь, если он поживет у нас подольше, то совсем бросит
это дело. Охотников на кроликов я попросил припрятать их запасы и сказал, что
спущу с них самих шкуру, если они дадут ему спиртное. Эмери готова терпеть