Читаем "Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. полностью

An de erbaren heren borghermeysters unn rathludhe tho Revel sal dusse breff myd underdanicheyt.

Unsen vruntliken grothe myd leflyker gunste, heyles unn ailes gudes tho voren. Juwer erbacheyt beghere wy tho wetende, dat wy den syn juwes breves wol vomomen hebben, wo dat Iwane Koczerne vor ju ghewest hevet, unn heft syk gheboden tho lyke unn tho rechte edder myd mynne by ju tho blivende, unn Johannes Wrede, der sake nicht by ju bliven wolde, de se tuschen syk stande hebben, unn hir umme dat de kopman ungheschadet van des vornomeden Iwanen wegene hir namer bliven mochte, so duchte ju wol nutte wesen, dat men Iwanen Koczernen van der treppen tho Novgarden neme, unn dat en juwelik wol myd erne kopslaghen mochte. Des is de kopman tho radhe gheworden, wo se an den saken nicht don enen willen, er en dar breve aff werden myd ener endracht der bynenlandeschen steden. It(em) is de kopman juwes guden rades begherende, wente hir, godhe sy dat gheklaget, grot schade gheschen is an dem solte in dem brande, also ju wol en dels witlik is; nu is des soltes es dels wedder besakket, unn wer de kopman dat soit vorkopen mochte ungheweghen edder nicht, hir bedarf de kopman gudes rades tho, also dat se hir negest dor umme in vordreth edder unghemak van den russen nicht en quemen. Hir provet des kopmans beste ane, wo wy hir mede varen solen vormyddels juwer wysheyt, also ghy tho allen tyden gerne don. Desse gheliik hebbe wy ok ghescreven tho darpthe. Blivet godhe bevolen ewychlyken. Gescr(even) tho Nougarden na der (ge)bordh unses Heren XIV — c jar unn III an sunte Andreus daghe. Hir van scrivet uns en antworde myd den ersten.

Olderlude unde wysesten unn de ghemeyne kopman tho Noug(arden) nu wesende.

6

Купцы с Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату, что до удовлетворения претензий Ивана Кочерина новгородцы запретили ганзейцам покидать Новгород и вывозить свои товары; просят ревельцев в ответ не пропускать в Новгород других купцов.

6 декабря 1403 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1636. S. 453–454.

Почтенным, мудрым господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля, да придет это письмо.

В первых строках дружеский привет и пожелание всего доброго, о чем только можем написать. Любезные господа и друзья, знайте, что мы получили ваше письмо по поводу известия, о котором мы вам писали. Когда Иван Кочерин вернулся домой, то сразу же явился на вече (dinge), и как только они [новгородцы] разошлись с веча, то велели возвестить на Торгу (market), чтобы никто не вывозил нас и наши товары, и мы в связи с тем не знаем, что они тем самым замышляют и как намерены с нами обойтись. Поэтому мы просим вас не позволять ни одному купцу приезжать к нам до того времени, пока не получите от нас другого известия, ибо здешние люди хотят поскорей уехать. Ежели это дело не разрешится к Рождеству [25 декабря], что сомнительно, то позаботьтесь о благополучии здешних купцов, как вы во все времена охотно делаете. И еще мы написали письмо господину Эверту Кальхерзену, чтобы он предостерегал в Нарве любого, кто пожелает сюда [в Новгород] отправиться, чтоб не ехали до тех пор, пока кто-нибудь отсюда не приедет [с новостями]. С тем да пребудет воля Господня, молитесь за нас во все времена. Писано в Новгороде в день святого епископа Николая, ниже скреплено нашей печатью.

Олдермены, мудрейшие и все немецкие купцы в Новгороде.

Den ersamen wisen heren Borgermeisten und Ratmanen der staet Reval kome diss(er) breiff.

Vruntliche grote und wes wy gudes vormogen vorgescreven. Leven heren und vrunde, willet weten, dat wy juwen breiff wol vornomen hebben, als umme de tidinghe, de wy ju scriven solden. Also wo als Iwane Ketzerne to hus quam, do was he in dem dinghe; do se ut deme dinge gingen, do leiten se ropen int market, dat nymand uns und unse gut solde ut voren, des en wete wy nicht, wat se dar mede menen und wu dat se mit uns halden wellen. Hir umme bidde wy is, dat gy genen kopman op uns körnen laten, bitte to der tit, dat gy ander tidinghe van uns hebben, wante hir lüde sin, de utvaren wellen mit den ersten. Ist sake dat de nicht enn körnen na wynachten ut, unde is dar ane misdunket, so provet des kopmans beste hir ane, als gy to allen tiden gherne doen. Vortmer so hebbe wy her Everd Kalhersen gescreven enen breiff, wernd dat ymand wer to der narwe, der herward wolde, dat he de warne, dat se nicht dar en varen, it en sy, dat ymand van hir kome. Hir mede sit gode bevolen und gebedet to uns to allen tiden. Gescreven to Nougarden an sunte Nicolaus daghe des hil(i)gen bisschopes under unsem inghesegel.

Olderlude, wisesten und de (ge)mene dutsche kopman nu to Nougarden.

7
Перейти на страницу:

Все книги серии Chronicon

Иерусалимская история
Иерусалимская история

«Иерусалимская история» Фульхерия — основной источник, повествующий о Первом крестовом походе. Автор этого сочинения, французский священник Фульхерий, входил в свиту одного из предводителей крестоносцев — Балдуина Булонского, брата Готфрида Бульонского. С первых дней Фульхерий оказался в самом центре событий: вместе с Балдуином он участвовал в экспедиции на Эдессу, стал свидетелем основания графства Эдесского — первого из государств крестоносцев. Когда Балдуин стал во главе только что образованного Иерусалимского королевства, Фульхерий, его духовник, оказался на самых вершинах власти, став участником и свидетелем событий, последовавших за Первым крестовым походом. Проницательный и тонкий мыслитель, Фульхерий подробно излагает историю становления крестоносных государств на Святой Земле вплоть до 20-х годов XII века. В «Иерусалимской истории» автору удалось в красках изобразить чувства западноевропейцев, впервые вживую столкнувшихся с ближневосточным миром, известным им ранее лишь по рассказам паломников.

Фульхерий Шартрский

История / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже