Читаем Русская сказка. Избранные мастера полностью

Выходит его жана: — «Што вам нужно, почтеннейший?» — «Извините, пожалусто, што я вас обеспокоил»... — «Ничего, ничего. Я таким людям очень довольна!» — Вот переслал ваш муж, предложил побыть у вас на квартере». — «Пожалусто, с полным удовольствием! Я таким людям очень довольна». Принимает жана гостя. Вытаскивает его багаж и чемодан. Теперь начинат угошшать. — «Скажите, пожалусьто, дорогая, как вы, молодой человек, как вы ето можете, дескать, проживать без мужа столько времени?» — «Вы знаете нашо купеческое дело, што мы проживаем вместе мало, а больше врозь. Если мы будем друг на друга смотреть, то у нас доходов не будет».

У студента разыгрались глаза, и взволновалося сердце о своем предложении, как предложить етой женьшине нашшот любви. Подумал сам себе, каким предметом, каким словом, как поступить с етой женьшиной. — «Скажите, пожалусто, молодая мадам, могу ли я вам пондравиться? Желал бы я вас спросить, не во гнев вашей милости, скажите пожалусто!» — «Говорите штоугодно за всяко просто» (Она). — «Желал бы я спросить вас, не согласились бы вы со мной поиметь любовь, — я бы вас наградил дорогим подарком». — «Ну дак што жо, так и быть... Я проживаю одна и давно ищу такого человека. С рабочим неудобно, а с господином и знать никто не будет». — «Ну ясно дело! (Он). Еслиф мы зделаем, и концы в воду, никто знать не будет!»

Прошло времени до девяти часов. Говорит господин: «Очень я устал, как ехал я в дороге. Как бы скорее отдохнуть». Говорит ему она: «Раздевайтесь! Чем волновать один другого, скорее дело сделать!» Рассмехнулся господин, подумал своим мечтам: «Надейся, торгуюшший, на свою жану, сейчас чорно пятно будет!» Она и говорит ему: «Вы меня совсем не стесняйтесь, раздевайтесь, оставайтесь в рубашке, в кальсонах и я сейчас разденусь».

А господин довольно етому рад, снимает с себя одёжу, как можно скорее. Она прибирает его одёжу. Раздеётся сама. Вдруг появился звонок. Он спросил: «Што такое ето звонок у вас?» — «Это государыня идёт ко мне на совет». — «А я куда?» — «Дак вы идите в спальню, ложитесь на кровать; она туда не пойдёт. Она не более пробудет пятнадцать минут». Заходит он в спальну и ложится на кровать. Когда он лег на кровать, она давнула ногой пружинку, оддёрнулась кровать под стенку и чубура́хнулся господин под пол. Вот так!.. Неожиданной случа́й получился...

Утром стаёт ета женщина, берет прялку, привязывает куделку шерсти и берет веретёшко, подает ему. «Если хорошо будете вы работать, хорошо буду угошшать». На первой случа́й дала ему пи́шши: фунт чорного хлеба и полбутылки воды. — «Вот будете вы етим и сыты!» Подумал он сам себе. «Ето мне не по вкусу» — да делать нечего.

У етого торговца смотрят товаришши етого господина из студентов и говорят между собой: «Што жо ето нет чорного пятна на рубашке?! Он, молодой человек, наверно, поступил с ней сурьёзными словами, могла она его выгнать. Совестно ему вернуться к нам». Говорит другой из студентов: «Ну вот што, торгуюшший, оставим мы тот залог и ударимся по 1000 рублей. Давай я поеду!» — «Так и быть, давай» — говорит купец.

Собирается и другой господин. Приезжает в тот город. Как довольно ему известен адрес, — тогда нашол он етот ресторан — квартиру его жаны. Ударил в звонок. Выходит служанка: «Што вам нужно?» — «Нужно бы мне видеть барыню». — «Сейчас я доложу». Выходит его жана: «Что нужно вам?» — «Ах, извините, дорогая! Я вас побеспокоил, не поставьте во гнев ваш труд. Вот передал ваш муж, письмо послал вам, получите пожалусто». — «Благодарю вас за дорогой привет». — «Скажите, пожалусто, нельзя ли у вас поквартировать ето время? Как я с вашим мужом довольно знакомый, часто мы посешшаем друг друга». — «Когда вы знакомы моему мужу, заезжайте, поквартеруйте, с полным удовольствием!» Рассмехнулся господин: «Вот тут-то у нас што-нибудь да будет!» — подумал сам себе.

Сметила его женьшина: «В чем же вы ето рассмехнулись?» — «Извините, пожалусто, дорогая, у меня такая есть натура как я веселый человек». — «Довольно я рада веселым людям».

Заходит в квартиру, достаёт разных заморских вин, начинает угошшать. Так посмотрел на ее взоры, очень взволновалося его серце. С нетерпением проводит своё время. — «Эх, какая красавица женьчина, вот и поймай ей щастье! Ах, как я ехал с дороги, очень устал». Подумал сам себе: «какие она скажет на мои вопросы ответы». Начинает с ей вести ласковые разговоры, вроде в шутку ударил ее по плечу. «Вот чортовска натура! Извините, пожалусто, может, ето вам не пондравится?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровища мировой литературы

Ирландские саги
Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее. Вторая группа составлена мною из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них, вместо героического элемента, фантастики и трагических коллизий чувства.

Автор Неизвестен -- Ирландские саги

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные