Читаем Русская сказка. Избранные мастера полностью

Го́ресть — горечь (о горьком табачном дыме).

Гулева̀н — любовник.

Даси — дашь.

Двам, двых — двум, двух.

Дво́йма — вдвоем.

Девизо́р — ревизор.

Дело дать — запутать, подвести (блатное выражение).

Держать озеро — арендовать.

Дворе́ц — двор, особенно же двор при царском доме, также и при купеческом (у Ломтева).

Дво́рня — придворные.

Довизо́р — дозор, караул.

Догада̀ть — угодить, попасть в цель.

Доку̀ль — докуда, доколе.

Доспе́ть — сделать.

Доту̀ль — дотуда, дотоле до тех пор.

Дружѐник — см. дружник.

Дру̀жник — дружок, любовник.

Дубець (дубцом бить) — розга или палка.

Ду̀рность — дурь.

Душь, с души сбило — стало тошнить, начало рвать.

Е́деный (хлеб) — початый.

Еди́нственный — в выражении я единственного отца дочь (текст Н. О. Винокуровой).

Ему̀рина — овраг, омут, яма.

Ерлы́к — письмо.

Е́сли — ясли.

Е́чча (едча) — еда, пища.

Женская — женщина.

401

Живко́м — жиро.

Жи́тель (ихна житель) — жительство.

Забе́дно — завидно.

Забе́живать — забегать.

Заблудя́юшши — заблудившиеся.

Заве́тить — задумать, загадать.

Завсё — всегда.

Загляну̀ться — понравиться.

За̀годя — заблаговременно, заранее.

Заго́ньшик — употреблено Винокуровой в смысле: посол.

Задво́ренка — живущая в задней улице деревни.

Заклётый — заклятый.

Закурпе́тить — замаять.

Залы̀вина — речной залив.

Залюби́ть — взлюбить.

Заойкать — закричать: ой, ой.

Закута̀ть — закатать.

Запа̀траться — запачкаться, замараться.

Запусти́ть — впустить.

Заритава̀ть — заартачивать.

Зарыча̀ть — зареветь, закричать.

Заунывно́ — печально, грустно.

Заска̀ть — засучить.

За̀слуга — услуга (доволен ты моей заслуге — в сказке Н. О. Винокуровой).

Засчи́та

— льгота, зачет.

Захлобы̀снуть, захлобы́снуться — захлопнуть, захлопнуться.

Зачепа̀ться — зашататься.

Звоз (взвоз) — покатый, бревенчатый мост, по которому въезжают в высокий сарай.

Здо́ба — одежда, наряд.

Здо́бить — нарядить, одеть.

Зей зеет — свет светит.

Зельё — яд.

Земовѐйка — зимовье.

Зепь — карман.

Зипу́н — верхняя одежда.

Загнуть зипун — (шуточно) сшутить какую-нибудь шутку, пошутить.

Зна́ко — известно, конечно.

Зна́мен (царский) — знак.

Зна̀тливый — вещий.

Зор — взор.

Зры́нуть — воскрикнуть.

Зуби́ться — отгрызаться, спорить.

Зьём (взъём) — чересседельник (ремень или веревка, привязываемая к обеим оглоблям и проходящая через седелко).

Зыск — сыск, требование, спрос.

Зятёлко — ласковое обращение к зятю.

Изго́да — выгода.

Изла̀дить — устроить назначить.

Изматери́ть — выругать по-матерному.

Изо́тчина — фамилия, семья.

402

Изумли́ться — изумиться, удивиться.

Ими́нье — именье, имущество.

Имя̀ — им.

Инный — иной.

Искоро̀тать — скоротать.

Испаси́сь — приготовься.

Испра̀вильно — правильно.

Калбу́шка — обрубок.

Каферма̀ция — конфирмация.

Кладоу́шечка — кладовка.

Кладу̀шка — небольшая кладь, скирда хлеба.

Клюка́ — до клик хлеба — до самой крыши амбара.

Кма — тьма, весьма много.

Коко́вы — комки, куски грязи или навоза.

Коло́динка — дерево, свалившееся в болото.

Коло́дник — лежащие в лесу деревья, колоды.

Колону̀ть — ударить.

С копылко́в долой — с ног долой, упал.

Кормлённый — приемыш.

Корони́ть — хоронить.

Крючо́к — шкалик.

Куде́са — ряженые, маскированные.

Кузле́ница — кузница.

Куже́ль — кудель, вычесанный пучок льну, приготовленный к пряже.

Курну̀ть — окунуть.

Ладо́нь — ток для молочения хлеба.

Ли́за, ли́зия — удар по лицу, оплеуха.

Ли́сьвеничком

— с листьями.

Лопает сердце — в значении: разрывает от боли.

Ло́поть — одежда.

Мазну̀ть по щеке — ударить, дать оплеуху.

Ма́тка — попадья.

Мешка́ — мешок, сума.

Мленье — мнение, мысли, ум.

Могу̀тный — могучий, сильный.

Мо́лвия — молния.

Молодушка — недавно вышедшая замуж женщина.

Молонья — молния.

Мо́рговать — брезговать.

Муско́й полк — мужской пол.

Мы́згнуть — понукать, ругнуть.

Мы́слейно, мы́сленно — мыслимо.

Наб — надо, не наб — не надо.

Набаси́ться — нарядиться.

Надеться — одеться.

На̀домно — надобно.

Надушни́ть — надушить, опрыскать духами.

На̀закать солнышко — близко к закату, скоро закатится.

Назывны́е братья — названные братья.

Нано́с — мыс или островок, на которые наносит течением плоты и суда.

Насле́довать — наблюдать, следить.

На̀стовать — ухаживать, заботиться.

Насту̀пчатый (поросенок).

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровища мировой литературы

Ирландские саги
Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее. Вторая группа составлена мною из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них, вместо героического элемента, фантастики и трагических коллизий чувства.

Автор Неизвестен -- Ирландские саги

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные