Читаем Русские народные сказки полностью

Гуси мои, лебеди!Возьмите меня на крылья,Понесите меня до батюшки, до матушки —У батюшки, у матушкиПить, есть, нарядно ходить!


«Пусть тебя задние возьмут». Ивашко опять ждет; летит третье стадо, он просит:


Гуси мои, лебеди!Возьмите меня на крылья,Понесите меня до батюшки, до матушкиУ батюшки, у матушкиПить, есть, нарядно ходить!


Гуси-лебеди подхватили его и понесли домой; прилетели к хате и посадили Ивашку на чердак.

Рано поутру бабка собралась печь блины; печет, а сама вспоминает сынка: «Где-то мой Ивашечко? Хоть бы во сне его увидать!» А дед говорит: «Мне снилось, будто гуси-лебеди принесли нашего Ивашку на своих крыльях».

Напекла бабка блинов и говорит: «Ну, старик, давай делить блины: это — тебе, дед, это — мне; это — тебе, дед, это — мне…» — «А мне нет!» — отзывается Ивашко. «Это — тебе, дед, это — мне…» — «А мне нет!» — «А ну, старик, — говорит бабка, — посмотри, что там такое?» Дед полез на чердак и достал оттуда Ивашку. Обрадовались дед и бабка, расспросили сына обо всем и стали вместе жить да поживать да добра наживать.


50. Кот — золотой хвост


Жили-были старик со старухой, и у них было три дочери.

А за горой в лесу жил медведь, у этого медведя был кот — золотой хвост. Вот медведь и говорит: «Кот — золотой хвост, жени меня».

Пошел кот — золотой хвост искать невесту. Пришел к деду с бабкой и стал ходить по огороду — по грядкам лазит, по капусте. Увидала старшая дочь в окно: «Тятенька, кот — золотой хвост по грядкам бегает! Тятенька, кот — золотой хвост по грядкам бегает!» — «Беги лови! Беги лови!» Она и побежала его догонять. Кот по грядке — девка по грядке, кот по дорожке — девка по дорожке, кот через канавку — девка через канавку, кот в лес — девка в лес, кот в избушку — девка в избушку. Лежит медведь на кровати: «Вот славную хозяюшку ты ко мне привел! Теперь будем жить… Вот ты, хозяюшка, корми меня, пои, я тебе дров принесу. На вот тебе ключи: в этот амбар пойди, в этот амбар пойди, а в этот не ходи — убью!»

Сходила она в тот амбар, в другой; в одном — хлеб, в том — мясо, мед, сало. Захотелось ей и в третий амбар зайти посмотреть, что у него там стоит. Зашла, смотрит — кадки стоят. Открыла первую кадку и пальчиком попробовала, что там есть. Пальчик посмотрела — золотой стал. А это золото было — вода золотая. Испугалась девка, побежала в избушку, завязала пальчик тряпочкой и сидит шьет. Приходит Мишка домой, увидал пальчик завязанный и спрашивает у нее: «Зачем, хозяюшка, пальчик завязала?» — «Обрезала, лапшу крошила и обрезала». — «Ну-ка я посмотрю». — «Ой, больно! Ой, больно!» — «Да ну, посмотрю». Сдернул повязку, а пальчик у нее золотой: «А, так ты в третий амбар ходила!» Раз — ее зарубил и бросил в третий амбар за кадочку. Остался опять один и говорит: «Кот — золотой хвост, жени меня! Кот — золотой хвост, жени меня!» — «Не убивай невест! Не пойду». — «Кот — золотой хвост, жени меня». — «Ну, ладно».

Пошел опять к старику с бабкой в огород и ходит по грядкам с капустой. Увидала средняя дочь и кричит: «Тятенька, мамонька, кот — золотой хвост!» — «Беги лови! Беги лови!» Она и побежала его догонять. Кот по грядке — девка по грядке, кот по дорожке — девка по дорожке, кот через канавку — девка через канавку, кот в лес — девка в лес, кот в избушку — девка в избушку. Лежит медведь на кровати: «Вот славную хозяюшку ко мне привел! Теперь будем жить… Вот ты, хозяюшка, корми меня, пои, я тебе дров принесу. На вот тебе ключи: в этот амбар ходи, в этот амбар ходи, а в этот не ходи — убью».

Сходила она в тот амбар, в другой: в одном — хлеб, в другом — мясо, мед, сало. Захотелось ей в третий амбар сходить, посмотреть, что у него там стоит. Зашла, смотрит — кадки стоят. Открыла первую кадку и пальчиком попробовала, что там есть. Пальчик посмотрела — золотой стал. А это золото было — вода золотая. Испугалась девка, прибежала в избушку, завязала пальчик тряпочкой и сидит шьет. Приходит Мишка домой, увидел пальчик завязанный и спрашивает у нее: «Зачем, хозяюшка, пальчик завязала?» — «Обрезала, лапшу крошила и обрезала». — «Ну-ка, я посмотрю». — «Ой, больно! Ой, больно!» — «Да ну, посмотрю». Сдернул повязку, а пальчик у ней золотой: «А, так ты в третий амбар ходила!» Раз — ее зарубил и бросил в третий амбар за кадочку.

Ну и остался опять один, скучно ему стало жить: «Кот — золотой хвост, жени меня! Кот — золотой хвост, жени меня!» — «Не пойду, зачем ты девок убиваешь?» — «Больше не буду, даже жалеть их буду…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги