ДХУРПАТ
— название индийской мелодии; вводная строка песни, повторяющаяся как рефрен.КАВВАЛИ
— пение газелей или песен хором.БХАНДЫ
— бродячие актеры, представлявшие фарсы.БХАГАТ
— религиозные мистерии, разыгрываемые специальными труппами народного индийского театра.С. 281. НАСТАЛИК
— разновидность персидской каллиграфии.УРУС УЛ-ХУТУТ
— письмо, в котором указаны диакритические значки.РЕЙХАН
— арабская каллиграфия, используемая в заглавиях книг.ГУБАР
— самое мелкое арабское или персидское письмо.НАСХ
— разновидность арабского письма.ШИКАСТЕ
— персидская скоропись.С. 283. КАЧ
— территория на северо-западе Индии.С. 284. ХЕННА
— растение, культивировавшееся в Индии как декоративное. Из его листьев получают красящее вещество — хну.С. 285. РАГА БХАЙРАВ
— мелодия, по традиции исполняемая на рассвете.КОЙЛА
— индийская кукушка.С. 290. МИХРАБ
— ниша в задней стене мечети, обращенной в сторону Мекки, лицом к которой стоит молящийся.С. 311. РАГА ПАРАДЖ
— одна из классических раг, исполняемая по торжественным случаям.
ИЗ «СКАЗАНИЯ О ВЕРШИТЕЛЕ СУДЕБ»
С. 317. ЛЕЛА ГАМБАРА
— вымышленная страна, как и все остальные, упоминающиеся в повести.С. 319. БЕТЕЛЬ
— ползучее растение из семейства перечных, листья которого в сочетании с известью и орехом арековой пальмы употребляются для жевания; тонизирующее средство.ТУМЕНГУНГ
— сановник, ведавший полицией и внутренними делами.ДЕМАНГ
— один из государственных сановников, представлявших исполнительную власть.С. 322. ПАНТУН
— четверостишие с перекрестной рифмовкой, в первых двух строках содержащее звуковой или символический намек, который раскрывается в двух последующих строках.С. 325. КРИС
— национальный малайский и яванский кинжал с волнообразным лезвием.С. 327. РЕБАБ
— струнный смычковый инструмент наподобие скрипки.ПРЕДСВАДЕБНОЕ БДЕНИЕ
— перед совершением свадебного обряда устраивались пир и увеселения, которые в зависимости от знатности жениха и невесты длились несколько суток, не прекращаясь ни днем, ни ночью.С. 328. БАРОНГАН
— танец в маске и костюме чудовища баронг — полумедведя-полульва с густой белой гривой и длинным хвостом; изображая чудовище, в костюме баронга выступают сразу два исполнителя.БУГИЙЦЫ И МАКАССАРЦЫ
— народности южного Сулавеси, якобы обладавшие необузданным нравом.СУФ, САХЛАТ, АЙНАЛБАНАТ
— дорогие ткани, привозившиеся из Индии и стран Ближнего Востока.БЕЗОАР
— окаменелости, находимые в желудках некоторых животных, якобы обладавшие магической и целебной силой.…ОСЫПАТЬ РИСОМ С ШАФРАНОМ…
— Осыпание невесты и жениха рисом, сваренным с шафраном, или «желтым рисом», входило в свадебный ритуал и сулило новобрачным счастливую жизнь.С. 330. ГАРУДА
— царь птиц; согласно древнеиндийским представлениям, на нем летает бог Вишну. В повести гаруды — особое сказочное «племя», возглавляемое семиглавым и четыреххвостым повелителем.С. 333. КЕМУНИНГ
— дерево с золотистой древесиной и ароматными белыми цветами.КАЙН
— часть национального костюма; длинный кусок ткани, который обертывается вокруг бедер наподобие юбки.С. 334. …В ОГНЕ ДЛЯ БЕТЕЛЯ СОСУД.
— Сосуд для бетеля (пуан) — символ любви, замужества; ведро привязано веревкой, и поэтому с его помощью невозможно залить огонь. Эти образы — намек на неутолимую любовную страсть.С. 335. СЕНТУЛ, КЕЧАПИ
— тропические плоды.С. 337. ШАИР
— классическая поэма любовно-авантюрного, исторического или аллегорического содержания, состоящая из четверостиший.С. 338. РЫБАК ТРЕУГОЛЬНЫЕ СЕТИ СВЕРНЕТ…
— Этот пантун содержит намек на скорое завершение войны и невозможность одолеть воинство Индры Бумайи.С. 339. ЗОНТ ЦАРСТВА
— одна из главных регалий правителя, символ самодержавной власти.С. 343. ПОЧЕТНЫЕ ОДЕЖДЫ
— специальный комплект одеяний, которым одаривались те, кто оказал правителю важную услугу или снискал его уважение.С. 349. МОРЕ КУЛЬЗУМ
(Бахр аль-Кульзум) — арабское название Красного моря.С. 350. КАМПУНГ
— обнесенная оградой группа домов, образующих небольшой поселок или городской квартал.БАДЖУ
— часть национального костюма, напоминающая длинную блузку, куртку.ЮЮБА
— растение из семейства крушинных.С. 351. СЕЛОКА
— близкое к пантуну четверостишие.РАССАДИЛ БАКЛАЖАНЫ КРЕСТЬЯНИН ДАВНО…
— Первые строки пантуна содержат намек на скорую разлуку.
ИЗ «ПОВЕСТИ О ПОБЕДОНОСНЫХ ПАНДАВАХ»
С. 356. ПАНДАВЫ
— пятеро братьев (Махараджа Дармавангса, Бима, Арджуна, Сакула, Садева), благородные герои санскритского эпоса «Махабхарата» и его индонезийских обработок, ведущие борьбу со своими двоюродными братьями, вероломными Коравами, за престол, который те узурпировали.